You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Triśatikāyāḥ Prajñāpāramitāyāḥ Kārikāsaptatiḥ > record
Asaṅga: Triśatikāyāḥ Prajñāpāramitāyāḥ Kārikāsaptatiḥ

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerses 1-20
Click to Expand/Collapse OptionVerses 21-40
Click to Expand/Collapse OptionVerses 41-60
Click to Expand/Collapse OptionVerses 61-77
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Tucci (1978) 4
ātmabhāve1 pratikṛtau2 vipāke3 cāpy asaktatā |
apravṛttitadanyārthapravṛttiparivarjane ||
1. Vaj mūla: na vastupratiṣṭhitena dānaṃ dātavyam 2. Vaj mūla: kvacit 3. Vaj mūla: rūpa
Chi: Yìjìng 義淨, T.1514 885a14-15
爲自身報恩 果報皆不著
爲離於不起 及離爲餘行
Chi: Bodhiruci 菩提流支 com., T.1511 782b11-21
(11)云何菩薩不住於事行於布施。如是等偈言
自身及報恩 果報斯不著
護存已不施 防求於異事
不住於事者。謂不著自身。無所住者。謂不著(15)報恩。報恩者。謂供養恭敬種種等門。如經無(16)所住故。不住色等者。謂不著果報。何故如是(17)不住行於布施。偈言。護存已不施防求於異(18)事。若著自身不行布施。爲護此事於身不著。(19)若著報恩果報捨佛菩提。爲異義行於布施。(20)爲防是行於事不著(21)自此*以下説
Tib: Tucci (1978)
lus daṅ lan du phan ’dogs daṅ | rnam par sbźin la chags pa med ||
mi ’jug pa daṅ gźan dag tu | ’jug pa yoṅs su spaṅ phyir ro ||
Eng: Tucci (1978)
What is the meaning of: “not give a gift while fixing on an object”?
4. No attachment:
   a) to one’s own self as something really existent (implicit in vastu);
   b) to the expectation of a reward for the good which has been done (implicit in kvacit, reward being lābha and satkāra) and
   c) to the result of the good action which has been accomplished (implicit in rūpa).
   (This suggests that) two things should be equally avoided: the non-practice of liberality (on account of love to one’s own person), and the practice of it when it aims at something else than right meditation.
   This explains how liberality should be practised.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=340d4426-49d8-11e0-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login