REBEKKA.
Ja. Nu er vi ét. Kom! Så går vi gladelig.
(De går hånd i hånd ud gennem forstuen og ses at dreje om til venstre. Døren blir stående åben efter dem.)
(Stuen står en liden stund tom. Så lukker madam Helseth på døren til højre.)
REBEKKA.
Ja. Nun sind wir eins. Komm! So laß uns fröhlich gehen.
Sie gehen Hand in Hand durch das Vorzimmer, und man sieht, wie sie sich nach links wenden. Die Tür bleibt hinter ihnen offen. Eine Weile ist das Zimmer leer. Dann öffnet MADAM HELSETH die Tür rechts.
REBECCA.
Yes. We are one now. Come! We can go gladly now.
(They go out, hand in hand, through the hall, and are seen to turn to the left. The door stands open after them. The room is empty for a little while. Then MRS. HELSETH opens the door on the right.)
吕贝克
对。咱们是一个人。走!咱们高高兴兴地走。
(他们手搀手的穿过门厅,从左下。门敞着,屋子空了一会儿。随后,海尔赛特太太开了右首的门走进来。)