(Dovregubbens kongshal. Stor forsamling af hoftrolde, tomtegubber og hougmænd. Dovregubben i højsædet med krone og spir. Hans børn og nærmeste slægtninge til begge sider. Peer Gynt står for ham. Stærk røre i salen.)
Scene Sixth [The Royal Hall of the King of the Dovre–Trolls. A great assembly of TROLL–COURTIERS, GNOMES, and BROWNIES. THE OLD MAN OF THE DOVRE sits on the throne, crowned, and with his sceptre in his hand. His CHILDREN and NEAREST RELATIONS are ranged on both sides. PEER GYNT stands before him. Violent commotion in the hall.]
(DES DOVRE-ALTEN KÖNIGSHALLE) (Große Versammlung von HOFTROLLEN, ERDGEISTERN und KOBOLDEN. Der DOVRE-ALTE auf dem Hochsitz mit Krone und Szepter. SEINE KINDER UND NÄCHSTEN VERWANDTEN zu beiden Seiten. PEER GYNT steht vor ihm. Große Bewegung im Saal.)
A Dovre-véne királyi palotája. Udvari manók, föld szellemei, koboldok. A Dovre-véne trónon ül, koronával és kormánypálczával, gyermekei, rokonai két oldalt, Peer Gynt előtte áll. Nagy mozgás a teremben.
Dovre apó királyi terme. Udvari manók. Föld-szellemek és koboldok nagy csoportosulása. Dovre apó trónon ül, fején korona, kezében kormánypálca. Kétoldalt gyermekei és legközelebbi rokonai sorakoznak. Peer Gynt előtte áll. Nagy mozgás van a teremben.
Тронный зал Доврского старца. Толпа придворных троллей, гномов и леших. На троне - Доврский старец в короне и со скипетром. По сторонам сидят его дети и родичи. Пер Гюнт стоит перед ним. Шум и волнение.