tasmāt tarhi kulaputra buddhakṣetraṃ pariśodhāyitukāmena bodhisatvena svacittapariśodhane yatnaḥ karaṇīyaḥ |
tat kasya hetoḥ yādṛśī bodhisatvasya cittapariśuddhis tādṛśī buddhakṣetrapariśuddhiḥ saṃbhavati |
atha buddhānubhāvenāyuṣmataḥ śāriputrasyaitad abhavat
如是童子 菩薩欲使佛國清淨 當以淨意作如應行
所以者何 菩薩以意淨故得佛國淨
賢者舍利弗承佛威神心念是語
是故寶積 若菩薩欲得淨土當淨其心
隨其心淨則佛土淨
爾時舍利弗承佛威神作是念
諸善男子 是故菩薩若欲勤修嚴淨佛土 先應方便嚴淨自心
所以者何 隨諸菩薩自心嚴淨 即得如是嚴淨佛土
爾時舍利子承佛威神作如是念
rigs kyi bu | de lta bas na byaṅ chub sems dpa’ saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag par byed ’dod pas raṅ gi sems yoṅs su sbyaṅ ba la nan tan bya’o ||
de ci’i phyir źe na | ji lta bur byaṅ chub sems dpa’i sems yoṅs su dag pa de ’dra bar saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag par ’gyur ro ||
| de nas saṅs rgyas kyi mthus tshe daṅ ldan pa śā ri’i bu ’di sñam du sems te |
That is why, son of good family, the Bodhisattva who wishes to purify his Buddhafield should, first of all, skilfully adorn is own mind.
And why? Because to the extent that the mind of a Bodhisattva is pure is his Buddhafield purified.
At that moment, through the power of the Buddha, the Venerable Śāriputra had this thought: