pareṣām upapattau jñānaṃ cyutopapādābhijñā | vāci jñānaṃ divyaśrotrābhijñāyāṃ vācaṃ tatra gatvopapannā bhāṣante | citte jñānaṃ cetaḥparyāyābhijñā | pūrvaśubhāśubha_ādhāne jñānaṃ pūrvanivāsābhijñā | yatra vineyās tiṣṭhanti tatsthānagamanajñānaṃ ṛddhiviṣayābhijñā | niḥsaraṇe jñānam āsravakṣayābhijñā yathā satvā upapattito niḥsarantīti | eṣu ṣaṭsvartheṣu sarvatra lokadhātau sapramedeṣu padāparokṣam avyāhataṃ jñānaṃ sa prabhāvo bodhisatvānāṃ ṣaḍabhijñāsaṃgṛhītaḥ | prabhāvalakṣaṇavibhāge svabhāvārtha uktaḥ | hetvartham ārabhya ślokaḥ |
(18)釋曰。起滅者。謂生死智境。知諸衆生生死故。(19)言音者。謂天耳智境。隨彼所起言語悉聞知(20)故。心行者。謂他心智境。能知他人心行差別(21)故。先住者。謂宿命智境。知彼先住善惡所集(22)故。向彼者。謂如意智境。隨彼處處往教化故。(23)出離者。謂漏盡智境。知彼衆生出離應不應(24)故。如此六智。於諸世界六義差別。遍知無礙(25)勇猛自在。是名菩薩神通自性。已説自性。次(26)説修習。偈曰
gźan (147a1) dag gi skye ba śes pa ni || ’chi ’pho daṅ skye ba mṅon par śes pa yin no || de daṅ de dag tu skyes pa rnams ci smra ba’i tshig śes pa ni | lha’i rna ba’i mṅon par śes pa yin no || sems śes pa ni sems kyi rnam graṅs mṅon par śes pa yin no || sṅon (2) dge ba daṅ mi dge ba bskyed pa śes pa ni || sṅon gyi gnas mṅon par śes pa yin no || gaṅ na gdul bya dag ’khor pa de’i gnas su ’gro ba śes pa ni | rdzu ’phrul gyi yul mṅon par śes pa’o || ji ltar sems can rnams skye ba las ’byuṅ bar ’gyur ba’i ’byuṅ ba śes pa (3) ni | zag pa zad pa’i mṅon par śes pa yin te | de ltar na ’jig rten gyi khams thams cad du don drug po de dag rab tu dbye ba daṅ bcas pa la śes pa mṅon sum du gyur pa thogs pa med pa gaṅ yin pa de ni byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi mthu mṅon bar śes pas bsdus pa (4) yin no || mthu’i mtshan ñid rnam par dbye ba la | raṅ bźin gyi don ni bśad zin to || rgyu’i don las brtsams te tshigs su bcad pa |
Connaissance qui porte sur la Renaissance des autres; c’est le Super-savoir I touchant la Renaissance d’un monde à un autre. Connaissance portant sur le langage; c’est le Super-savoir de l’Ouïe Divine, touchant le langage que parlent dans tel ou tel monde ceux qui y sont allés renaître. Connaissance qui porte sur la Pensée; c’est le Super-savoir des Rubriques d’états d’esprit. Connaissance qui porte sur le dépôt de bien ou de mal antérieur; c’est le Super-savoir touchant les séjours antérieurs. Connaissance qui porte sur la situation où sont passés actuellement les Disciplinables; c’est le Super-savoir du domaine de la Magie. Connaissance qui porte sur l’Évasion; c’est le Super-savoir de l’Epuisement d’Écoulement, savoir comment les êtres ont une Évasion hors des Renaissances. Voilà les six catégories en question; la connaissance qui porte sur elles sans que nulle part, dans tous les mondes, avec toutes leurs subdivisions, elles soient en dehors de sa portée, sans rien qui l’entrave, c’est là le Pouvoir des Bodhisattvas, contenu dans les six Super-savoirs.
Il a énoncé le Sens de nature-propre; il énonce maintenant le Sens de cause, en un vers.