DOKTOR STOCKMANN.
Jeg har elsket min fødeby så højt, som nogen mand kan elske sine unge års hjemstavn. Jeg var ikke gammel, da jeg rejste herfra, og afstanden, savnet og erindringen kasted ligesom en øget glans både over stedet og over menneskene.
(Nogle håndklap og bifaldsråb høres.)
DR. STOCKMANN.
I have loved my native town as dearly as man could love the home of his childhood. I was not old when I left our town, and distance, privations, and memory threw, as it were, a strange glamour over the town and its people. [Same clapping and cheers of approval]
STOCKMANN.
Ich habe meine Vaterstadt so tief geliebt, wie ein Mann nur die Heimat seiner Jugend lieben kann. Ich war nicht alt, als ich von hier wegging, und die Entfernung, die Sehnsucht und die Erinnerung warfen etwas wie einen gesteigerten Glanz auf den Ort wie auf die Menschen.
(Vereinzelter Applaus und Beifallsrufe.)
斯多克芒医生
我爱我的本乡,就像一个人爱他小时侯的家庭一样。我离开咱们这儿的时候年纪还小。路程远,日子长,想家的心越来越厉害,我想起了本乡和本地人,好像他们有一股迷人的力量。
(有几个人鼓掌欢呼。)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cd52268e-ab9d-11e0-ab97-001cc4df1abe