It is called ‘eloquence’ since it makes other beings understand (parasatvaprativedhatayā pratibhānam iti);
it is called ‘eloquence’ since it clearly shows endeavor for other beings (parasatvapratipattipratibhodanatayā pratibhānam iti);
it is called ‘eloquence’ since it satisfies the train of the thoughts of others (paracittasaṃtānasaṃtoṣaṇatayā pratibhānam iti);
it is called ‘eloquence’ since it is favorable to the thoughts of other beings (parasatvacittānukūlanirdeśatayā pratibhānam iti).
Son of good family, the bodhisatva who is endowed with such dharmas, qualities, and knowledges (dharmaguṇajñāna) supported by the presence of the buddha as unhindered and uninterrupted eloquence (apratihatānācchedyapratibhāne nityabuddhādhiṣṭhānādhiṣṭhita).
是名二十四種成就諸辯因。
善能隨彼衆生所應受解説法無有錯謬。所受法者亦不退失。
是爲菩薩得無障礙如來加持辯。
復次令他有情。到究竟故。名爲辯才。
於他住持。能警覺故。名爲辯才。
於他歡喜意相續故。名爲辯才。
於他有情説隨心智故。名爲辯才。
善男子成就如是法功徳智。是爲菩薩獲佛加持無礙辯才。
sems can gźan la go bar byed pas de’i phyir spobs pa źes bya’o ||
sems can gźan la nan tan du bya ba ston pas de’i phyir spobs pa źes bya’o ||
gźan gyi sems kyi rgyud tshim par byed pas de’i phyir spobs pa źes bya’o ||
sems can gźan gyis (3) sems daṅ ’thun par ston pas de’i phyir stobs pa źes bya’o ||
rigs kyi bu chos daṅ yon tan daṅ ye śes de lta bu daṅ ldan pa’i byaṅ chub sems dpa’ ni spobs pa thogs pa med ciṅ rgyun mi ’chad la | rtag tu saṅs rgyas kyi byin gyi rlabs kyis byin gyis brlabs pa yin no ||