daśasu bhūmiṣu daśa bodhisatvā vyavasthāpyate | prathamāyāṃ viśuddhadṛṣṭiḥ pudgaladharmadṛṣṭipratipakṣajñānalābhāt | dvitīyāyāṃ suviśuddhaśīlaḥ sūkṣmāpattiskhalitasamudācārasyāpy abhāvāt | tṛtīyāyāṃ samāhito bhavaty acyutadhyānasamādhilābhāt | caturthyā dharmavibhūtamānaḥ sūtrādidharmanānātvamānasya vibhūtatvāt | pañcamyāṃ saṃtānabhede nirmāṇo daśabhiś cittāśayaviśuddhisamatābhiḥ sarvasaṃtānasamatāpraveśāt | ṣaṣṭyāṃ saṃkleśavyavadānabhede nirmāṇaḥ pratītyasamutpādatathatābahulavihāritayā kṛṣṇaśuklapakṣābhyāṃ tathatāyāḥ saṃkleśvyavadānādarśanāt | prakṛtiviśuddhitām upādāya | saptamyām ekakṣaṇalabdhabuddhir nirnimittavihārasāmarthyāt pratipakṣaṇaṃ saptatriṃśad bodhpakṣabhāvanātaḥ | aṣṭamyām upekṣakaḥ kṣetraviśodhakaś ca_anābhoganirnimittavihāritvād miśra-upamiśraprayogataś cāvinivartanīyabhūmipraviṣṭair bodhisatvaiḥ | navamyāṃ satvaparipākakuśalaḥ pūrvavat | daśamyāṃ bodhisatvabhūmau bodhisatvo maharddhikaś ca vyavasthāpyate mahābhijñālābhāt | saṃpūrṇakāyaś ca_apramāṇasamādhidhāraṇīmukhasphuraṇād āśrayasya nidarśane ca śakto vyavasthāpyate tuṣitabhavanavāsādinirmāṇanidarśanāt | bhiṣiktaś ca buddhatve sarvabuddhebhyas tatrābhiṣekalābhāt | śikṣāvyavasthānam ārabhya pañca ślokaḥ |
(7)釋曰。於十地中建立十菩薩名。初三三行淨(8)者。初地名見淨。菩薩得人法二見對治智故。(9)第二地名戒淨。菩薩微細犯垢永無體故。第(10)三地名定淨。菩薩諸禪三昧得不退故。次三(11)三慢斷者。第四地名斷法門異慢。菩薩於諸(12)經法破起差別慢故。第五地名斷相續異慢。(13)菩薩入十平等心於一切相續得平等故。第(14)六地名斷染淨異慢。菩薩如性本淨客塵故。(15)染能住縁起法。如不起黒白差別見故。後三(16)覺捨化者。第七地名得覺。菩薩住無相力。能(17)念念中修三十七覺分故。第八地名行捨。菩(18)薩住無功用無相故。亦名淨土。菩薩方便行(19)與不退地菩薩合故。第九地名化衆生。菩薩(20)能成熟一切衆生故。第十有四名者。一名大(21)神通。菩薩得大神通故。二名滿法身。菩薩(22)具無量三昧門陀羅尼門故。三名能現身。菩(23)薩住兜率天等示相身故。四名受職。菩薩於(24)諸佛所得受職故。已説菩薩依地立名。次説(25)菩薩隨地修學及學果。偈曰
sa bcu po dag la byaṅ chub sems dpa’ bcu rnam par gźag ste | sa daṅ po la ni | gaṅ zag daṅ chos su lta ba’i (5) gñen po’i ye śes thob pa’i phyir | lta ba rnam par dag pa yin no || gñis pa la ni ltuṅ ba’i ’khrul pa phra mo kun tu spyod pa yaṅ med pa’i phyir tshul khrims śin tu rnam par dag pa yin no || gsum pa la ni mi ñams pa’i bsam gtan daṅ | tiṅ ṅe ’dzin thob pa’i phyir mñam par gźag pa (6) yin no || bźi pa la ni mṅo’i ste la sogs pa’i chos la tha dad pa ñid kyi ṅa rgyal spaṅs pa’i phyir | chos la ṅa rgyal spaṅs pa yin no | lṅa pa la ni sems daṅ bsam pa rnam par dag pa mñam pa ñid bcus rgyud thams cad mñam pa ñid du ’jug pa’i phyir rgyud tha dad par ṅa rgyal med pa (7) yin no || drug pa la ni | rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba’i de bźin ñid kyis maṅ du gnas pas na nag po daṅ dkar po’i phyogs dag gi de bźin ñid la kun nas ñon moṅs pa daṅ rnam par byaṅ bar mi lta ba’i phyir | kun nas ñon moṅs pa daṅ rnam par byaṅ pa tha dad par ṅa rgyal med pa yin te | (252b1) raṅ bźin gyis rnam par dag pa’i phyir ro || bdun pa la ni mtshan ma med par gnas pa’i mthus | skad cig re re la byaṅ chub kyi phyogs daṅ mthun pa sum cu rtsa bdun bsgom pa’i phyir | skad cig gcig daṅ ldan pa’i blo thob pa yin no || brgyad pa la ni lhun gyis grub par mtshan ma med pa la (2) gnas pa’i phyir daṅ || byaṅ chub sems dpa’ phyir mi ldog pa’i sa la źugs pa rnams daṅ ’dres pa ñe bar ’dres pa’i phyir btaṅ sñoms pa daṅ | saṅs rgyas kyi źiṅ rnam par sbyoṅ par byed pa yin no || dgu pa la ni sems can yoṅs su smin par byed pa la mkhas pa ste sṅa ma bźin no || byaṅ chub (3) sems dpa’i sa bcu pa la ni | mṅon par śes pa chen po thob pa’i phyir daṅ || mthu chen por yaṅ rnam par gźag go || tiṅ ṅe ’dzin daṅ gzuṅs kyi sgo tshad med pas khyab pa’i phyir || lus yoṅs su rdzogs par yaṅ rnam par gźag go || dga’ ldan gyi gnas na gnas pa la (4) sogs pa’i sprul pa ṅes par ston pa’i phyir lus ṅes par ston pa la mkhas par yaṅ rnam par gźag go || de nas saṅs rgyas thams cad las dbaṅ bskur ba thob pa’i phyir | saṅs rgyas ñid du dbaṅ bskur ba yin par yaṅ rnam par gźag go || bslab pa rnam par gźag pa las brtsams nas (5) tshigs su bcad pa lṅa ste |
Dix classes de Bodhisattvas correspondent aux dix Terres. Dans la première, il a la Vue nettoyée; il a acquis la connaissance qui est l’Auxiliaire contre la Vue de l’Individu et de l’Idéal; dans la seconde, il a la Morale bien nettoyée; il n’a même plus aucun rapport criminel avec les moindres péchés; dans la troisième, il est en état d’Union, il obtient l’Union et l’Extase sans chute; dans la quatrième, il a détruit le Sentiment-personnel d’Idéal, il a détruit le Sentiment-personnel de la multiplicité des Idéaux, Sûtras, etc.; dans la cinquième, il est dégagé du Sentiment-personnel quant à la séparation des Séries-personnelles, il entre dans l’égalité de toutes les Séries-personnelles, par les dix égalités de purification des Tendances de la Pensée; daus la sixième, il est dégagé du Sentiment-personnel quant à la séparation des nettoyages de Pleine-Souillure, parce qu’il stationne presque tout le temps dans la Production par Rencontre et dans la Quiddité; il ne voit plus la Pleine-Souillure ni le nettoyage de la Quiddité dans son Aile blanche et son Aile noire, puisqu’il part du plein nettoyage naturel; dans la septième, il a la compréhension acquise en un seul instant de Pensée; stationnant en dehors des Signes, il pratique à chaque instant les trente-sept Ailes de l’Illumination; dans la huitième, il est Apathique, nettoyeur du Champ; il passe son temps dans l’Impassibilité, en dehors des Signes, il s’emploie en mélange et en sous-mélange avec les Bodhisattvas entrés dans les Terres sans-Régression; dans la neuvième, il est expert à per-mûrir les êtres, comme ci-dessus; dans la dixième Terre de Bodhisattva, le Bodhisattva est classé comme Magicien, parce qu’il a acquis les grands Super-savoirs, et aussi comme corps-complet, parce qu’il est bourré d’Embouchures d’Unions et de Formules, et aussi comme capable de l’exhibition du Fond, puisqu’il montre les métamorphoses du séjour au ciel Tuṣita, etc., et aussi comme sacré par onction, puisqu’il reçoit alors de tous les Bouddhas l’onction qui le sacre pour la Bouddhaté.
Cinq vers sur le classement de l’Instruction.