evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - mahāyānaṃ mahāyānam iti bhagavann ucyate |
sadevamānuṣāsuraṃ lokam abhibhavan niryāsyati ākāśasamatayā atimahattayā tan mahāyānam |
yathā ākāśe aprameyāṇām asaṃkhyeyānāṃ sattvānām avakāśaḥ, evam eva bhagavan asmin yāne aprameyāṇām asaṃkhyeyānāṃ sattvānām avakāśaḥ |
anena bhagavan paryāyeṇa mahāyānam idaṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānām |
naivāsyāgamo dṛśyate, naivāsya nirgamo dṛśyate, nāpy asya sthānaṃ saṃvidyate |
evam asya bhagavan mahāyānasya naiva pūrvānta upalabhyate, nāpy aparānta upalabhyate, nāpi madhya upalabhyate |
atha samaṃ bhagavaṃs tad yānam |
tasmān mahāyānaṃ mahāyānam ity ucyate |
atha khalu bhagavān āyuṣmate subhūtaye sādhukāram adāt - sādhu sādhu subhūte |
evam etat subhūte, evam etat |
evaṃ mahāyānam idaṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānām |
atra śikṣitvā bodhisattvair mahāsattvaiḥ sarvajñatā anuprāptā, anuprāpsyate anuprāpyate ca ||
bdag gi lus brgyar gtubs kyang chub du na ’di dag la bdag gis gnod sems kyang mi bskyed do snyam du | de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos sems bskyed par bya’o ||
gal te sems (7) can de ltar gnas na dka’ ba byed pa’i ’du shes su spyod pa ma yin no ||
dka’ ba byed pa’i ’du shes su gnas pa ma yin no ||
tshe dang ldan pa shā ri’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos ci nas kyang bdag ni thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du (17a1) thams cad med cing mi dmigs pa de bzhin du chos thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad med cing mi dmigs pa de ltar sems bskyed par bya zhing de ltar nang dang phyi’i chos thams cad la ’du shes bskyed par bya’o ||
gal te sems (2) de ltar spyod na dka’ ba’i ’du shes can du spyod pa ma yin dka’ ba’i ’du shes can du gnas pa ma yin no ||
tshe dang ldan pa shā ri’i bus gang yang ’di skad du byang chub sems dpa’ yang skye ba med pa yin no zhes smras pa ni de de bzhin no tshe dang ldan pa shā ri’i bu de de bzhin te | (3) byang chub sems dpa’ ni skye ba med pa’o ||
shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci byang chub sems dpa’ nyid skye pa med dam ’on te byang chub sems dpa’i chos rnams kyang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu byang chub sems dpa’i (4) chos rnams kyang skye ba med do ||
shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci byang chub sems dpa’i chos rnams kho na skye ba med dam ’on te thams cad mkhyen pa nyid kyang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu thams cad mkhyen pa nyid kyang skye (5) ba med do ||
shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci thams cad mkhyen pa nyid kho na skye ba med dam ’on te thams cad mkhyen pa nyid kyi chos rnams kyang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu thams cad mkhyen pa nyid kyi chos rnams (6) kyang skye ba med do ||
shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’a’abyora yang ci thams cad mkhyen pa’i chos rnams kho na skye ba med dam ’on te so so’i skye bo yang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu so so’i skye bo yang skye ba med do ||
shā ri’i bus (7) smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci so so’i skye bo nyid skye ba med dam | ’on te so so’i skye bo’i chos rnams kyang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu so so’i skye bo’i chos rnams kyang skye ba med do ||
de skad ces smras pa dang | tshe dang ldan (17b1) pa shā ri’i bus tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces smras so ||
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
須菩提白佛言。世尊。(24)所言摩訶衍。
摩訶衍者。勝出一切世間天人(25)阿修羅。世尊。摩訶衍與虚空等。
如虚空受無(26)量阿僧祇衆生摩訶衍亦如是。受無量阿僧(27)祇衆生。是摩訶衍。
如虚空無來處無去處無(28)住處。
摩訶衍亦如是。不得前際不得中際不(29)得後際。
是乘三世等。
是故名爲摩訶衍。
佛讃(539b1)須菩提言。善哉善哉。
諸菩薩摩訶薩摩訶衍。
(2)應如汝所説。
Subhuti: The Lord speaks of the ‘great vehicle.’
Surpassing the world with its Gods, men and Asuras that vehicle will go forth. For it is the same as space, and exceedingly great.
As in space, so in this vehicle there is room for immeasurable and incalculable beings.
So is this the great vehicle of the Bodhisattvas, the great beings.
One cannot see its coming, or going, and its abiding does not exist.
Thus one cannot get at the beginning of this great vehicle, nor at its end, nor at its middle.
But it is self-identical everywhere.
Therefore one speaks of a ‘great vehicle.’
The Lord: Well said, Subhuti.
So it is.
It is thus that this is the great vehicle of the Bodhisattvas, the great beings.
Trained therein, Bodhisattvas do reach all-knowledge, have reached it, will reach it.