ENGSTRAND.
Så la’ bli’ å gifte dig med dem. Det kan lønne sig ligevel. (fortroligere.) Han – Engelskmanden – han med lystkutteren – han gav tre hundrede speciedaler, han; – og hun var ikke vakkrere, hun, end du.
ENGSTRAND.
So laß das Heirathen. Es kann sich auch anderweitig lohnen. (Vertraulicher.) Er -- -- der Engländer -- mit der Vergnügungsyacht -- er gab 300 Speziesthaler; und s i e war nicht hübscher als du.
ENGSTRAND.
Then never mind about marrying them. You can make it pay all the same. [More confidentially.] He--the Englishman--the man with the yacht--he came down with three hundred dollars, he did; and she wasn’t a bit handsomer than you.
ENGSTRAND.
Dan trouw je ze niet. ’t Kan toch nog wel de moeite waard zijn (vertrouwelijker). Hij ... die Engelschman ... die met zijn pleizierjacht ... hij gaf wel driehonderd thalers ... en zij was niks mooier dan jij, zeg.
安格斯川
那就别嫁他们。不结婚照样能弄钱。(更为机密地)你还记得那个英国人———坐着游艇的那家伙———在她身上就花了七十英磅,她长得一点儿也不比你漂亮。
انجستراند:
حسن اذن ، لا تتزوجى منهم. يمكنك ان تستفيدى منهم بدون ذلك (يخفض من صوته) إن هذا الرجل الإنجليزى – هذا الرجل صاحب اليخت – لقد دفع خمسين جنيها – و هى لم تكن أجمل منك اطلاقا .