INSPEKTØREN (forundret). Ved nattetid? Nej, det har jeg da aldrig hørt tale om.
THE INSPECTOR. [Astonished.] During the night? No, I have never heard of such a thing.
视察员 (惊讶) 夜里洗澡?我没听说过这种事。
PROFESSOR RUBEK. Ikke det?
PROFESSOR RUBEK. Have you not?
鲁贝克教授 你没听说过?
INSPEKTØREN. Nej, jeg véd ikke af, at der er nogen så syge her, at det skulde behøves.
THE INSPECTOR. No, I don’t know of any one so ill as to require such treatment.
视察员 没有,我没听说有人病得这么厉害,必须夜里洗澡。
PROFESSOR RUBEK. Nå, men er her da nogen, som bruger at gå tur i parken om natten?
PROFESSOR RUBEK. Well, at any rate there is some one who is in the habit of walking about the park by night?
鲁贝克教授 那么,是不是有人夜里常在园里走动?
INSPEKTØREN (smiler og ryster på hodet). Nej, herr professor, – det vilde være imod reglementet.
THE INSPECTOR. [Smiling and shaking his head.] No, Professor--that would be against the rules.
视察员 (摇头,含笑) 没有,这是违犯规则的举动。
FRU MAJA (blir utålmodig). Herregud, Rubek, det er, som jeg sa’ dig i morges, – du har drømt.
MAIA. [Impatiently.] Good Heavens, Rubek, I told you so this morning--you must have dreamt it.
梅 遏 (不耐烦) 嗳呀,鲁贝克,今天早晨我不是跟你说过了吗--- 你一定是做梦时听见的。
PROFESSOR RUBEK (tørt). Så? Har jeg det? Tak! (vender sig til inspektøren.) Jeg stod nemlig op i nat; for jeg kunde ikke få sove. Og så vilde jeg se efter vejret –
PROFESSOR RUBEK. [Drily.] Indeed? Must I? Thank you! [Turning to the INSPECTOR.] The fact is, I got up last night--I couldn’t sleep--and I wanted to see what sort of night it was--