You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga > record
Asaṅga/Maitreya: Ratnagotravibhāga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: The Matrix of the Tathāgata
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: The Properties of the Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: The Acts of The Buddha
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: The Merits of Faith
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston (1950) 7,5-8
idānīṃ ślokānām artho vaktavyaḥ | ye sattvās tathāgatena vinītās te tathāgataṃ śaraṇaṃ gacchanto dharmatāniṣyandābhiprasādena dharmaṃ ca saṃghaṃ ca śaraṇaṃ gacchanti | atas tatprathamato buddharatnam adhikṛtya ślokaḥ |
Chi: T. 1611 822b10-15
已說一品具攝此論法義體相。次說七品具攝此論法義體相。解釋偈義應知歸敬三寶者。此明何義。所有如來教化眾生。彼諸眾生 歸依於佛。尊敬如來。歸依於法。尊敬如來。歸依於僧。依於三寶。說十二偈。初明佛寶。故說四偈
Tib: Tg phi 77b2-3
da ni tshigs su bcad pa rnams kyi don brjod par bya ste | sems can gaṅ dag de bźin gśegs pas btul ba de dag de bźin gśegs pa la skyabs su ’gro’o || chos ñid kyi rgyu mthun pa’i daṅ bas chos daṅ dge ’dun la yaṅ skyabs su ’gro’o || des na de daṅ po ñid yin pas na saṅs rgyas dkon mchog gi dbaṅ du byas te |
Eng: Takasaki (1966)
Hereafter we should explain the meaning of Ślokas (basic verses). Those living beings who were lead by the Tathāgata, while taking their refuge in the Tathāgata, also take refuge in the Doctrine and Community through the faith as the natural outflow of the Reality. Therefore, first of all, there is one śloka with regard to the Jewel of The Buddha.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=561db100-5cc5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login