You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga: Triśatikāyāḥ Prajñāpāramitāyāḥ Kārikāsaptatiḥ > record
Asaṅga: Triśatikāyāḥ Prajñāpāramitāyāḥ Kārikāsaptatiḥ

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerses 1-20
Click to Expand/Collapse OptionVerses 21-40
Click to Expand/Collapse OptionVerses 41-60
Click to Expand/Collapse OptionVerses 61-77
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Tucci (1978) 7
sahetuphalagāmbhīryadeśanāsmin yugādhame |
na niṣphalā yataḥ santi bodhisattvās trayānvitāḥ ||
Chi: Yìjìng 義淨, T.1514 885a20-21
因與果甚深 於彼惡時説
此非無利益 由三菩薩殊
Chi: Bodhiruci 菩提流支 v., T.1511 783b05-6
説因果深義 於彼惡世時
不空以有實 菩薩三徳備
Chi: Bodhiruci 菩提流支 com., T.1511 783b7-8
此義云何。彼惡世時。菩薩具足持戒功徳智(8)慧故。能生信心。以此義故名不空説。又偈言
Tib: Tucci (1978)
dus na tshe na rgyu daṅ ’bras | bcas par zab par bstan pa ni ||
byaṅ chub sems dpa’ gsum ldan pa | yod pa’i phyir na don med min ||
Eng: Tucci (1978)
6. One may suppose that Buddhahood is something produced (on account of the merits of liberality etc.); therefore, (in order to refute that assumption, here) it is excluded that perfection consists in obtaining the signs (of the mahāpuruṣa), which are peculiar to the apparitional body; in fact the dharmkāya being non-produced, no signs of mahāpuruṣa can be superimposed on it. Therefore the sūtra says: yā sā lakṣaṇasaṃpat ... saivālakṣaṇasaṃpat p. 22, l. 3), viz. Buddhahood is something different from the three characters (which are peculiar to everything produced: origination, duration, destruction). In fact difference from (viz, absence of) that triple character is said to be the Tathāgata (viz. the condition of the Tathāgata is not produced).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=340f9348-49d8-11e0-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login