You are here: BP HOME > TLB > BA: Proto-BA (Buddhanāmanirdeśa) > record
BA: Proto-BA (Buddhanāmanirdeśa)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Nidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Praṇidhānacaryā
Zhi Qian, 支謙, fl. 222-252 CE. T. 281 446b29-c4
聞如是。一時佛。遊於摩竭道場。初始得佛。光景甚明。自然蓮華寶師子座。古昔諸佛所坐皆爾。道徳威儀相好如一。身意清淨。福行普具。明所徹照人刹法處。去來現在無復罣礙。成興於世。一切悉等。
Lokakṣema, 支婁迦讖, fl. 168-189 CE (Dōushā jīng 兜沙經 group T.280, T.282, T.283) 445a6-13
佛在摩竭提國時。法清淨處。其處號曰在所問清淨。始作佛時。光景甚明。自然金剛蓮華。周匝甚大。自然師子座。諸佛過去時。亦悉於上坐。儀法等無有異。極相法中。出生極過度已。諸佛身體行。悉等具足。明無所復罣礙。 不可計佛處。不可計法處。不可計諸大十方人民處。不可計佛刹處。過去當來今現在佛等所出生也。
BA12-Bnn, Kg Phal chen ka p. 175b
bcom ldan 'das thog ma mṅon par saṅs rgyas pa ma ga d+ha'i chos kyi dgon pa'i sñiṅ po byaṅ chub na bźugs te | blo śin tu rnam par dag pa || myi gñis pas yaṅ dag par spyod pa | chos mtshan ñid myed pa la śin tu gźol ba | saṅs rgyas kyi rnam par spyod pas saṅs rgyas thams cad daṅ | mñam pa ñid brñes pa | sgrib pa myed pas rtogs par thugs su chud pa | phyir myi ldog pa'i chos can spyod yul 'phrogs pa myed pa | rnam par dgod pa bsam gyis myi khyab pa | dus gsum mñam pa ñid la śin tu byuṅ ba | pho braṅ kun tu 'od na seṅ ge'i khri padmo'i sñiṅ po can la bźugs te |
BA11-Bnn, san rec.:
聞如是: evaṃ mayā śrutam; 一時: ekasmin samaye; 摩竭: Magadha; 道場: deśe; 相好: lakṣaṇa_anuvyañjana;
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=096bdb4f-6e39-11e8-8a71-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login