PASTOR MANDERS.
Ja, så tænker jeg foreløbig, jeg ordner det så, at gårdparten Solvik tilfalder landsognet. Jordvejen kan jo ingenlunde siges at være fuldstændig værdiløs. Den vil altid kunne gøres nyttig til et eller andet. Og renterne af den kontante beholdning, som indestår i sparebanken, kunde jeg kanske passeligst anvende til at støtte et eller andet foretagende, som måtte siges at være til gavn for byen.
PASTOR MANDERS.
Dann denke ich es vorläufig so zu ordnen, daß das Vorwerk Solvik der Landgemeinde zufällt. Die Felder und Wiesen sind ja durchaus nicht werthlos. Sie werden immer zu irgend einem Zweck ausgenutzt werden können. Und die Zinsen des contanten Rückstandes, der in der Sparkasse liegt, könnte ich vielleicht verwenden um ein oder das andere Unternehmen zu stützen, welches der Stadt von Nutzen ist.
MANDERS.
I think, first of all, I shall arrange that the Solvik property shall pass to the parish. The land is by no means without value. It can always be turned to account for some purpose or other. And the interest of the money in the Bank I could, perhaps, best apply for the benefit of some undertaking of acknowledged value to the town.
DOM. MANDERS.
Ja, dan denk ik het voorloopig zoo te regelen dat de hoeve Solvik aan het distrikt komt. Den grond kan men toch niet waardeloos noemen. Een of andere nuttige bestemming is daar altijd toch wel aan te geven. En de renten van het geld dat op de spaarbank staat, zou ik misschien als meest passend kunnen gebruiken om een of andere onderneming te steunen, die gezegd worden kan de stad ten goede te komen.
曼德
我想首先把索尔卫那份产业拨给教区。那块地很值几个钱,将来好歹总有用处。至于银行存款利息,我想最好拨给一个对本城有好处的事业。
ماندرز:
نعم، أننى أفكر مؤقتا في عمل الترتيبات الخاصة بتسليم عقار سولفيك الى الابرشية. أما الحيازة الحرة فلا يمكن بأى حال من الأحوال أن تكون عديمة القيمة . و يمكن استغلالها في أمر أو آخر . أما الفوائد على رأس المال في بنك الادخار فربما أستطيع استخدامها بطريقة مناسبة في تدعيم مشروع أو آخر يعود بالنفع على المدينة.