يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللَّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا فَإِن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَىٰ وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا وَلَا تَسْأَمُوا أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰ أَجَلِهِ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَىٰ أَلَّا تَرْتَابُوا إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلَا يُضَارَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
282a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
282a ʾiḏā tadāyantum bi-daynin ʾilā ʾaǧalin musammā
282b fa-ktubū-hu
282c wa-l-yaktub bayna-kum kātibun bi-l-ʿadli
282d wa-lā yaʾba kātibun
282e ʾan yaktuba
282f ka-mā ʿallama-hū llāhu
282g fa-l-yaktub
282h wa-l-yumlili llaḏī ʿalay-hi l-ḥaqqu
282i wa-l-yattaqi llāha rabba-hū
282j wa-lā yabḫas min-hu šayʾan
282k fa-ʾin kāna llaḏī ʿalay-hi l-ḥaqqu safīhan ʾaw ḍaʿīfan
282l ʾaw lā yastaṭīʿu
282m ʾan yumilla huwa
282n fa-l-yumlil walīyu-hū bi-l-ʿadli
282o wa-stašhidū šāhidayni min riǧāli-kum
282p fa-ʾin lam yakūnā raǧulayni
282q fa-raǧulun wa-mraʾatāni mim-man tarḍawna mina š-šuhadāʾi
282r ʾan taḍilla ʾiḥdā-humā
282s fa-tuḏakkira ʾiḥdā-humā l-ʾuḫrā
282t wa-lā yaʾba š-šuhadāʾu
282u ʾiḏā mā duʿū
282v wa-lā tasʾamū
282w ʾan taktubū-hu ṣaġīran ʾaw kabīran ʾilā ʾaǧali-hī
282x ḏālikum ʾaqsaṭu ʿinda llāhi wa-ʾaqwamu li-š-šahādati
282y ʾal-lā tartābū
282z ʾil-lā ʾan takūna tiǧāratan ḥāḍiratan
282z R tudīrūna-hā bayna-kum
282aa fa-laysa ʿalay-kum ǧunāḥun
282bb ʾal-lā taktubū-hā
282cc wa-ʾašhidū
282dd ʾiḏā tabāyaʿtum
282ee wa-lā yuḍārra kātibun wa-lā šahīdun
282ff wa-ʾin tafʿalū
282gg fa-ʾinna-hū fusūqun bi-kum
282hh wa-ttaqū llāha
282ii wa-yuʿallimu-kumu llāhu
282jj wa-llāhu bi-kulli šayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye contract a debt for a fixed term, record it in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of) equity. No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof. But if he who oweth the debt is of low understanding, or weak, or unable himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate in (terms of) equity. And call to witness, from among your men, two witnesses. And if two men be not (at hand) then a man and two women, of such as ye approve as witnesses, so that if the one erreth (through forgetfulness) the other will remember. And the witnesses must not refuse when they are summoned. Be not averse to writing down (the contract) whether it be small or great, with (record of) the term thereof. That is more equitable in the sight of Allah and more sure for testimony, and the best way of avoiding doubt between you; save only in the case when it is actual merchandise which ye transfer among yourselves from hand to hand. In that case it is no sin for you if ye write it not. And have witnesses when ye sell one to another, and let no harm be done to scribe or witness. If ye do (harm to them) lo! it is a sin in you. Observe your duty to Allah. Allah is teaching you. And Allah is knower of all things. 282
信道的人們啊!你們彼此間成立定期借貸的時候,你們應當寫一張借券,請一個會