Type in your username and password, and press 'Log me in'...
Username:
Password:
You are here:
BP HOME
>
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā
> fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā
Choose languages
Choose Images, etc.
Choose languages
Sanskrit: San: Harrison/Watanabe (2006) MS 2627/4, San: Schøyen MS, San: Schopen (1989) Gilgit MS
Chinese: Chi: Kumārajīva, T. 235
Chinese: Chi: Bodhiruci, T.236a
Chinese: Chi: Paramārtha, T. 236b
Chinese: Chi: Paramārtha, T. 237
Chinese: Chi: Dharmagupta, T. 238
Chinese: Chi: Xuánzàng, T.220(9)
Chinese: Chi: Yìjìng, T.239
Tibetan: Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka
Mongolian: Mon: Poppe (1971) Anon.
English: Eng: Harrison (2006)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā
Choose specific texts..
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā
Complete text
Title
Preface
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
a
b
c
d
e
§10
a
b
c
§11
§12
§13
a
b
c
d
e
§14
a
b
c
d
e
f
g
h
§15
a
b
c
§16
a
b
c
§17
a
b
c
d
e
f
g
h
§18
a
b
§19
a
b
§21
a
b
§22
a
§23
§24
§25
§26
a
b
§27
§28
§29
§30
a
b
§31
a
b
§32
a
b
Colophon
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in public
vajracchedikā prajñāpāramitā samāptāḥ || | ||
金剛般若波羅蜜經真言 那謨婆伽跋帝 缽喇壤 波羅弭多曳 唵伊利底 伊室利 輸盧馱 毘舍耶 毘舍耶 莎婆訶
金剛般若波羅蜜經金剛般若前後六翻按開元錄此第二譯思溪經本竟失其傳誤將陳朝真諦三藏者重出標作魏朝留支所譯大有逕庭今於留支三藏所翻論中錄出經本刊版流通庶期披閱知有源矣時至元辛已冬孟望日南山普寧經局謹記
金剛般若波羅蜜經
金剛般若波羅蜜經西天竺優禪尼國三藏法師號拘羅那他此云真諦梁武皇帝遠遣迎接經遊閩越暫憩梁安太守王方賒乃勤心正法性愛大乘仍於建造伽藍請弘茲典法師不乖本願受三請而默然尋此舊經甚有脫誤即於壬午年五月一日重翻天竺定文依婆藪論釋法師善解方言無勞度語矚彼玄文宣此奧說對偕宗法師法虔等並共筆受至九月二十五日文義都竟經本一卷文義十卷法虔爾目仍願造一百部流通供養并講之十遍普願眾生因此正說速至涅槃常流應化
歸命一切佛菩薩海等金剛能斷般若波羅蜜經
大般若波羅蜜多經卷第五百七十七
佛說能斷金剛般若波羅蜜多經
| ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so || ||
(49b)qutuγ-tu bilig-ün činadu kiǰaγar-a kürügsen /oγtaluγči včir/ neretü yeke kölgen sudur tegüsbei :: ; ::
tarni inu : namo bagavati bradi-a baramita-ye : oom nadda tida : ilisi ilisi : binayan binayan : namo bagavati bratyaṃ brati : iridi iridi : miridi miridi : suridi suridi : usiri usiri : buyu ye buyu ye suvaq-a ; ::
ilaγuγsan-u kedüi bükü nomlaγsan nom-un yosun-u γool :
tegüni ǰirüken bilig-ün činadu kiǰaγar-a kürügsen :
qoγosun-ača boluγsan bilge bilig-ün včir-iyar :
kedüi toγatan ǰobalang-un uγ-nuγudi : oγtaluγči (50a)egüni ::
čambudvib-un yeke delekei-dekini asaraqui-bar manduγuluγči :
küčün auγ-a-tu delekei-yin qurmusta ali tegünü ǰarliγ-i oroi-dur-iyan abču bür-ün : banča dirista kelemürči :
tngri-ner-ün kelen-eče nayir ǰokistai-a orčiγulǰu tamaγalaγulbai ::
tere buyan-iyar oγtarγui-luγ-a sača törölki-ten bügüdeger : ǰayaγan nisvanis-un gem-ün čiγulγan-i sayitur arilγaǰu [:]
ilaγuγsan-u sasin sine saran-u niγur metü :
ebderel ügegüi-e amitan-dur önide orosiqu boltuγai ::
egün-dür kičiyegčid bügüdeger : töröl tutum degedü nom-i nomlaqui temečeküi (50b)ǰokiyaqui kiged orčiγulqui uriqui ba amabar ungsiqui bisilγaqui terigüten :
ariγun sasin nom-i erkelen abqu boltuγai ::
toγalasi ügei nom-un öglige-yi egüsken delgeregülküi-dür :
γurban qaγalγ-a-bar kündülen nököčeldügčid bügüdeger :
qoyar tüidker-ün abiyas selte-yi oγoγata tarqaγaǰu :
qamuγ-i medegči nom-un qaγan bolqu boltuγai :: ; ::
/oom subratista baǰar-aa suvaq-a/ ; ::
The
Vajracchedikā Prajñāpāramitā
is concluded.
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=9b0defa4-48cb-11df-870c-00215aecadea
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Go to Wiki Documentation