IRENE.
Ja, gennem alle tågerne. Og så helt op til tårnets tinde, som lyser i solopgangen.
(Tågeskyerne sænker sig tættere om landskabet. Professor Rubek med Irene ved hånden stiger op over snebræen til højre og forsvinder snart inde i de lave skyer. Hvasse stormstød jager og hviner gennem luften.)
(Diakonissen kommer frem oppe i stenstyrtningen til venstre. Hun standser der og ser sig taus og spejdende omkring.)
IRENE.
Yes, through all the mists, and then right up to the summit of the tower that shines in the sunrise.
[The mist-clouds close in over the scene--PROFESSOR RUBEK and IRENE, hand in hand, climb up over the snow-field to the right and soon disappear among the lower clouds. Keen storm-gusts hurtle and whistle through the air.]
[The SISTER OF MERCY appears upon the stone-scree to the left. She stops and looks around silently and searchingly.]
[MAIA can be heard singing triumphantly far in the depths below.]
爱吕尼
对,先穿过所有的迷雾,然后一直走上朝阳照耀的塔尖。
(云雾四合,景物渐隐。鲁贝克教授和爱吕尼挽手走上右首雪地,不久就隐没在低云层中。猛烈的暴风一阵阵在空中呼啸扫荡。)
(教会女护士在左首石坡上出现。她站定之后,悄悄向四面仔细探望。)