137.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,
en þú ráð nemir,
njóta mundu ef þú nemr,
þér munu góð ef þú getr:
hvars þú ǫl drekkir
kjós þú þér jarðar megin,
þvíat jǫrð tekr við ǫlðri
en eldr við sóttum,
eik við abbindi,
ax við fjǫlkynngi,
hǫll við hýrógi
- heiptum skal mána kveðja -
beiti við bitsóttum
en við bǫlvi rúnar,
fold skal við flóði taka.
137.
Raader dig, Loddfaavne!
raad du nemme;
nyttige, nemmer du,
gode, om gjemmer du:
der du øl drikker,
søg dig jordens kraft!
jord staar mod øl,
ild mod sygdom,
ég mod haardsott,
ax mod troldom,
hal mod huskiv,
mod had maanen,
græsgang mod gnagsott,
mod gift runer,
faste jord mod flom.
137.
I rede thee, Loddfafnir!|
and hear thou my rede,--
Profit thou hast if thou hearest,
Great thy gain if thou learnest:
When ale thou drinkest)|
seek might of earth,
(For earth cures drink,|
and fire cures ills,
The oak cures tightness,|
the ear cures magic,
Rye cures rupture,|
the moon cures rage,
Grass cures the scab,|
and runes the sword-cut;)
The field absorbs the flood.
138.
Now are Hor's words|
spoken in the hall,
Kind for the kindred of men,
Cursed for the kindred of giants:
Hail to the speaker,|
and to him who learns!
Profit be his who has them!
Hail to them who hearken!