Type in your username and password, and press 'Log me in'...
Username:
Password:
You are here: BP HOME > OE05: Skírnismál > fulltext
OE05: Skírnismál

Choose languages

Choose Images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-42
Skírnismál 
Skirnesord eller Skirnes ferd
(Skírnesmǫ́l eða fǫr Skírnes) 
Skirnismol
The Ballad of Skirnir 
Freyr, sonr Njarðar, hafði einn dag setzk í Hliðskjálf ok sá um heima alla.  Hann sá í jǫtunheima ok sá þar mey fagra, þá er hon gekk frá skála fǫður síns til skemmu.  Þar af fekk hann hugsóttir miklar.  Skírnir hét skósveinn Freys.  Njǫrðr bað hann kveðja Frey máls.  Þá mælti Skaði: 
Niords søn, Frey, havde en dag sat sig i Hlidskjalv og saa ud over alle verdner:  han saa hen i jotunverdnen og saa der en fager mø, som hun gik fra sin faders sal til kvindeburet;  deraf fik han stor hugsótt.  Skirne hed Frey’s skosvend.  Njord bad ham kreve samtale med Frey.  Da sagde Skade: 
Freyr, the son of Njorth, had sat one day in Hlithskjolf, and looked over all the worlds.  He looked into Jotunheim, and saw there a fair maiden, as she went from her father's house to her bower.  Forthwith he felt a mighty love-sickness.  Skirnir was the name of Freyr's servant;  Njorth bade him ask speech of Freyr.  He said: 
1.
„Rístu nú, Skírnir,
ok gakk at beiða
okkarn mála mǫg
ok þess at fregna
hveim inn fróði sé
ofreiði afi.“ 
1.
„Stat nu op, Skirne!
gaa strax og krev
samtale med vor søn,
og hør, mod hvem
han saa harmfuld er,
den hugprude helt.“ 
1.
„Go now, Skirnir! |
and seek to gain
Speech from my son;
And answer to win, |
for whom the wise one
Is mightily moved.“ 
Skírnir kvað:
2.
„Illra orða
er mér ón at ykkrum syni,
ef ek geng at mæla við mǫg
ok þess at fregna
hveim inn fróði sé
ofreiði afi.“ 
Skirne kvad.
2.
„Vredesord kan jeg
vente af jer søn,
taler den svend jeg til,
hører, mod hvem
han saa harmfuld er,
den hugprude helt.“ 
Skirnir spake:
2.
„Ill words do I now |
await from thy son,
If I seek to get speech with him,
And answer to win, |
for whom the wise one
Is mightily moved.“ 
Skírnir kvað:
3.
„Segðu þat, Freyr,
fólkvaldi goða,
ok ek vilja vita,
hví þú einn sitr
ennlanga sali,
minn dróttinn, um daga.“ 
Skirne kvad.
3.
„Sig du mig, Frey,
feireste gud!
vel jeg det vide gad:
hvi saa ensom
i øde sal
dagelangt, min drot?“ 
Skirnir spake:
3.
„Speak prithee, Freyr, |
foremost of the gods,
For now I fain would know;
Why sittest thou here |
in the wide halls,
Days long, my prince, alone?“ 
Freyr kvað:
4.
„Hví um segjak þér,
seggr inn ungi,
mikinn móðtrega?
Því at álfröðull
lýsir um alla daga
ok þeygi at mínum munum.“ 
Frey kvad.
4.
„Hvi dig sige,
svend hin unge!
min saa svare sorg?
„Alvglands“ lyser
alle de dage,
ei dog til attraa min.“ 
Freyr spake:
4.
„How shall I tell thee, |
thou hero young,
Of all my grief so great?
Though every day |
the elfbeam dawns,
It lights my longing never.“ 
Skírnir kvað:
5.
„Muni þína
hykka ek svá mikla vera
at þú mér, seggr, né segir,
þvíat ungir saman
várum í árdaga;
vel mættim tveir trúask.“ 
Skirne kvad.
5.
„Din attraa tror
saa tung jeg ei,
at, mand! du ei mig den tér;
unge tilsammen
i old vi var,
trygt tør vi to os tro.“ 
Skirnir spake:
5.
„Thy longings, methinks, |
are not so large
That thou mayst not tell them to me;
Since in days of yore |
we were young together,
We two might each other trust.“ 
Freyr kvað:
6.
„Í Gymis gǫrðum
ek sá ganga
mér tíða mey;
armar lýstu
en af þaðan
allt lopt ok lǫgr. 
Frey kvad.
6.
„I Gyme’s gaard
jeg gange saa
mig saa kjær en mø;
lyste de arme
og end af dem
himmel al og hav. 
Freyr spake:
6.
„From Gymir's house |
I beheld go forth
A maiden dear to me;
Her arms glittered, |
and from their gleam
Shone all the sea and sky. 
7.
Mær er mér tíðari
en manni hveim
ungum í árdaga;
ása ok álfa
þat vill engi maðr
at vit samt sém.“ 
7.
Kjær mig er møen,
mig mer end nogen
ungersvend i old;
æser og alver —
ingen det vil,
vi begge sammen bor.“ 
7.
„To me more dear |
than in days of old
Was ever maiden to man;
But no one of gods |
or elves will grant
That we both together should be.“ 
Skírnir kvað:
8.
„Mar gefðu mér þá,
þann er mik um myrkvan beri
vísan vafrloga
ok þat sverð
er sjálft vegisk
við jǫtna ætt.“ 
Skirne kvad.
8.
„Ganger saa giv mig,
som gaar med mig
slagluen mørk og sær.
og det sverd,
som selv hugger
mod de jotners æt.“ 
Skirnir spake:
8.
„Then give me the horse |
that goes through the dark
And magic flickering flames;
And the sword as well |
that fights of itself
Against the giants grim.“ 
Freyr kvað:
9.
„Mar ek þér þann gef
er þik um myrkvan berr
vísan vafrloga,
ok þat sverð
er sjálft mun vegask,
ef sá er horskr er hefir.“ 
Frey kvad.
9.
„Ganger jeg gir dig,
som gaar med dig
slagluen mørk og sær,
og det sverd,
som selv hugger,
om bold er den, det bær’.“ 
Freyr spake:
9.
„The horse will I give thee |
that goes through the dark
And magic flickering flames,
And the sword as well |
that will fight of itself
If a worthy hero wields it.“ 
Skírnir mælti við hestinn:
10.
„Myrkt er úti,
mál kveð ek okkr fara
úrig fjǫll yfir,
þursa þjóð yfir;
báðir vit komumk,
eða okkr báða tekr
sá inn ámáttki jǫtunn.“ 
Skirne talte til hesten.
10.
„Tusmørkt ude,
tid, at vi farer
frem om vaade fjeld,
frem om thursers flok;
begge vi bjerges
eller begge tar
han den arge jotun.“ 
Skirnir spake to the horse:
10.
„Dark is it without, |
and I deem it time
To fare through the wild fells,
(To fare through the giants' fastness;)
We shall both come back, |
or us both together
The terrible giant will take.“ 
Skírnir reið í jǫtunheima til Gymisgarða.  Þar váru hundar ólmir ok bundnir fyrir skíðgarðs hliði þess er um sal Gerðar var.  Hann reið at þar er féhirðir sat á haugi og kvaddi hann: 
Skirne red i jotunverdnen til Gyme’s gaard.  Der var der bidske hunde, bundne ved ledet af det gjerde, som var om Gerd’s sal.  Han red hen, hvor en hyrde sad, og talte til ham: 
Skirnir rode into Jotunheim to Gymir's house.  There were fierce dogs bound before the gate of the fence which was around Gerth's hall.  He rode to where a herdsman sat on a hill, and said: 
11.
„Segðu þat, hirðir,
er þú á haugi sitr
ok varðar alla vega,
hvé ek at annspilli
komumk ins unga mans
fyr greyjum Gymis.“ 
11.
„Sig du det, hyrde,
som paa haug sidder
og vogter hver en vei:
hvor jeg møde faar
med møen ung
for Gyme’s hundehob?“ 
11.
„Tell me, herdsman, |
sitting on the hill,
And watching all the ways,
How may I win |
a word with the maid
Past the hounds of Gymir here?“ 
Hirðir kvað:
12.
„Hvárt ertu feigr
eða ertu fram genginn?
-- -- --
annspillis vanr
þú skalt æ vera
góðrar meyjar Gymis.“ 
Hyrden kvad.
12.
„Er dødsens du
eller død alt lengst
-- -- -- -- --
aldrig møde
dig undes skal
med Gyme’s gode mø.“ 
The herdsman spake:
12.
„Art thou doomed to die |
or already dead,
Thou horseman that ridest hither?
Barred from speech |
shalt thou ever be
With Gymir's daughter good.“ 
Skírnir kvað:
13.
„Kostir ro betri
heldr en at kløkkva sé,
hveim er fúss er fara;
einu dœgri
mér var aldr um skapaðr
ok allt líf um lagit.“ 
Skirne kvad.
13.
„Bedre kaar der
end klynken er
for ham, hvis hug staar frem;
paa dagen lagt
blev livstid mig,
skikket mig skjebnen al.“ 
Skirnir spake:
13.
„Boldness is better |
than plaints can be
For him whose feet must fare;
To a destined day |
has mine age been doomed,
And my life's span thereto laid.“ 
Gerðr kvað:
14.
„Hvat er þat hlym hlymja
er ek heyri nú til
ossum rǫnnum í?
Jǫrð bifask,
en allir fyrir
skjálfa garðar Gymis.“ 
Gerd kvad.
14.
„Hvad bulder og brag
bæres mig for
her i huset vort?
jorden døner,
dirrer derved
al den Gyme’s gaard.“ 
Gerth spake:
14.
„What noise is that |
which now so loud
I hear within our house?
The ground shakes, |
and the home of Gymir
Around me trembles too.“ 
Ambátt kvað:
15.
„Maðr er hér úti,
stiginn af mars baki,
jó lætr til jarðar taka.“ 
Ternen kvad.
15.
„Svend her ude
af sadel steg,
lader sin ganger græsse. „ 
The Serving-Maid spake:
15.
„One stands without |
who has leapt from his steed,
And lets his horse loose to graze;“
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . 
Gerðr kvað:
16.
„Inn bið þú hann ganga
í okkarn sal
ok drekka inn mæra mjǫð;
þó ek hitt óumk
at hér úti sé
minn bróðurbani. 
Gerd kvad.
16.
„Ind bed ham gaa
under vort tag
og drikke den dyre mjød;
aner mig dog,
her ude er
min broders banemand. 
Gerth spake:
16.
„Bid the man come in, |
and drink good mead
Here within our hall;
Though this I fear, |
that there without
My brother's slayer stands. 
17.
Hvat er þat álfa
né ása sona
né víssa vana?
Hví þú einn um komt
eikinn fúr yfir
ór salkynni at sjá?“ 
17.
Hvad alv vel du,
vel ei aasguds søn,
vel ei vane vís?
hvi red ene
du ilden vild
vore sale at se?“ 
17.
„Art thou of the elves |
or the offspring of gods,
Or of the wise Wanes?
How camst thou alone |
through the leaping flame
Thus to behold our home?“ 
Skírnir kvað:
18.
„Emkat ek álfa
né ása sona
né víssa vana;
þó ek einn um komk
eikinn fúr yfir
yður salkynni at sjá. 
Skirne kvad.
18.
„Ei alv jeg er,
ei aasguds søn
ei heller vane vis;
dog red ene
jeg ilden vild
eders sale at se. 
Skirnir spake:
18.
„I am not of the elves, |
nor the offspring of gods,
Nor of the wise Wanes;
Though I came alone |
through the leaping flame
Thus to behold thy home. 
19.
Epli ellifu
hér hefi ek algullin,
þau mun ek þér, Gerðr, gefa,
frið at kaupa,
at þú þér Frey kveðir
óleiðastan lifa.“ 
19.
Ebler gyldne
elve jeg har,
dem, Gerd! jeg giver dig,
elsk at fange,
saa du Frey siger
leve dig mest til lyst.“ 
19.
„Eleven apples, |
all of gold,
Here will I give thee, Gerth,
To buy thy troth |
that Freyr shall be
Deemed to be dearest to you.“ 
Gerðr kvað:
20.
„Epli ellifu
ek þigg aldregi
at mannskis munum,
né vit Freyr,
meðan okkart fjǫr lifir,
byggjum bæði saman.“ 
Gerd kvad.
20.
„Ebler elve
jeg aldrig tar
levende mand til lyst;
aldrig i livet
skal jeg og Frey
begge tilsammen bo.“ 
Gerth spake:
20.
„I will not take |
at any man's wish
These eleven apples ever;
Nor shall Freyr and I |
one dwelling find
So long as we two live.“ 
Skírnir kvað:
21.
„Baug ek þér þá gef,
þann er brenndr var
með ungum Óðins syni;
átta eru jafnhǫfgir
er af drjúpa
ina níundu hverja nótt.“ 
Skirne kvad.
21.
„Baug jeg dig byder
paa baalet lagt
med Odens unge søn;
drypper der otte
jevntunge af den
niende hver en nat.“ 
Skirnir spake:
21.
„Then do I bring thee |
the ring that was burned
Of old with Othin's son;
From it do eight |
of like weight fall
On every ninth night.“ 
Gerðr kvað:
22.
„Baug ek þikkak,
þótt brenndr sé
með ungum Óðins syni;
era mér gulls vant
í gǫrðum Gymis
at deila fé fǫður.“ 
Gerd kvad.
22.
„Baug jeg ei tar,
om paa baalet lagt
med Odens unge søn ;
guld mig ei fattes
i Gyme’s gaard,
med fader fælles gods.“ 
Gerth spake:
22.
„The ring I wish not, |
though burned it was
Of old with Othin's son;
In Gymir's home |
is no lack of gold
In the wealth my father wields.“ 
Skírnir kvað:
23.
„Sér þú þenna mæki, mær,
mjóvan, málfán,
er ek hefi í hendi hér?
Hǫfuð hǫggva
ek mun þér hálsi af,
nema þú mér sætt segir.“ 
Skirne kvad.
23.
„Ser du det sverd, mø!
smalt og malmlagt,
jeg har i hænde her?
hoved af halsen
jeg hugger dig,
enes du ei med mig.“ 
Skirnir spake:
23.
„Seest thou, maiden, |
this keen, bright sword
That I hold here in my hand?
Thy head from thy neck |
shall I straightway hew,
If thou wilt not do my will.“ 
Gerðr kvað:
24.
„Ánauð þola
ek vil aldregi
at mannskis munum;
þó ek hins get,
ef it Gymir finnisk
vígs ótrauðir,
at ykkr vega tíði.“ 
Gerd kvad.
24.
„Tvang vist aldrig
jeg taale vil
levende mand til lyst;
gjetter jeg, treffes
Gyme og du,
stridbare, kamp der staar.“ 
Gerth spake:
24.
„For no man's sake |
will I ever suffer
To be thus moved by might;
But gladly, methinks, |
will Gymir seek
To fight if he finds thee here.“ 
Skírnir kvað:
25.
„Sér þú þenna mæki, mær,
mjóvan, málfán,
er ek hef í hendi hér?
Fyr þessum eggjum
hnígr sá inn aldni jǫtunn,
verðr þinn feigr faðir. 
Skirne kvad.
25.
„Ser du det sverd, mø!
smalt og malmlagt,
jeg har i hænde her?
ældgamle jotun
for eggen segner,
feig da din fader er. 
Skirnir spake:
25.
„Seest thou, maiden, |
this keen, bright sword
That I hold here in my hand?
Before its blade |
the old giant bends,--
Thy father is doomed to die. 
26.
Tamsvendi ek þik drep,
en ek þik temja mun,
mær, at mínum munum;
þar skaltu ganga,
er þik gumna synir
síðan æva sé. 
26.
Med tryllevaand
jeg dig temme skal,
mø! til viljen min;
der skal du vanke,
hvor verdens æt
aldrig dig siden ser. 
26.
„I strike thee, maid, |
with my magic staff,
To tame thee to work my will;
There shalt thou go |
where never again
The sons of men shall see thee. 
27.
Ara þúfu á
skaltu ár sitja,
horfa heimi ór,
snugga heljar til;
matr sé þér meirr leiðr
en manna hveim
inn fráni ormr með firum. 
27.
Paa ørns tue
aarle du sidde,
vende dig verden fra,
veire mod Helheim hen;
léd være mad dig,
mer end nogen
ormen blank paa jord. 
27.
„On the eagle's hill |
shalt thou ever sit,
And gaze on the gates of Hel;
More loathsome to thee |
than the light-hued snake
To men, shall thy meat become. 
28.
At undrsjónum þú verðir
er þú út kømr,
á þik Hrímnir hari,
á þik hotvetna stari;
víðkunnari þú verðir
en vǫrðr með goðum,
gapi þú grindum frá. 
28.
Til under vær,
hvor ud du gaar,
mod dig Hrímne maabe,
mod dig hver en glaabe;
mer end guders vagt
vær du vide kjendt;
gab du fra grinden ud. 
28.
„Fearful to see, |
if thou comest forth,
Hrimnir will stand and stare,
(Men will marvel at thee;)
More famed shalt thou grow |
than the watchman of the gods!
Peer forth, then, from thy prison, 
29.
Tópi ok ópi,
tjǫsull ok óþoli,
vaxi þér tár með trega.
Seztu niðr,
en ek mun segja þér
sváran súsbreka
ok tvennan trega. 
29.
Ynk og jammer,
angst og lede,
svulme dig graad med gru;
sæt du dig ned,
sige dig vil jeg
svare sorgens nød,
tvefold trengsels vé. 
29.
„Rage and longing, |
fetters and wrath,
Tears and torment are thine;
Where thou sittest down |
my doom is on thee
Of heavy heart
And double dole. 
30.
Tramar gneypa
þik skulu gerstan dag
jǫtna gǫrðum í;
til hrímþursa hallar
þú skalt hverjan dag
kranga kosta laus,
kranga kosta vǫn;
grát at gamni
skaltu í gǫgn hafa
ok leiða með tárum trega. 
30.
Trold al dagen
dig trenge skal
inden jotners gaard;
til hrimthurs-hal
du hen hver dag
vanke viljeløs
vanke viljebrudt;
graad for gammen
til gjengjeld faa,
døie med taarer trengsel. 
30.
„In the giants' home |
shall vile things harm thee
Each day with evil deeds;
Grief shalt thou get |
instead of gladness,
And sorrow to suffer with tears. 
31.
Með þursi þríhǫfðuðum
þú skalt æ nara,
eða verlaus vera;
þitt geð grípi,
þik morn morni;
ver þú sem þistill,
sá er var þrunginn
í ǫnn ofanverða. 
31.
Med trehovdet thurs
du din tid leve,
eller du ugift gaa;
dig lyst lokke
dig kval kvæle;
vord som tidslen,
som trykket er
øverst i svalen ind. 
31.
„With three-headed giants |
thou shalt dwell ever,
Or never know a husband;
(Let longing grip thee, |
let wasting waste thee,--)
Be like to the thistle |
that in the loft
Was cast and there was crushed. 
32.
Til holts ek gekk
ok til hrás viðar
gambantein at geta,
gambantein ek gat. 
32.
Til holt jeg fór,
til friske træ,
trylletén at faa,
trylletén jeg fik. 
32.
„I go to the wood, |
and to the wet forest,
To win a magic wand;
. . . . . . . .
. . . . . . . .
I won a magic wand. 
33.
Reiðr er þér Óðinn,
reiðr er þér Ásabragr,
þik skal Freyr fjásk,
in fyrinilla mær,
en þú fengit hefir
gambanreiði goða. 
33.
Vred er dig Oden,
vred æsers pryd,
fiendsk dig være Frey,
du frække mø!
faaet har du
guders vrede grum. 
33.
„Othin grows angry, |
angered is the best of the gods,
Freyr shall be thy foe,
Most evil maid, |
who the magic wrath
Of gods hast got for thyself. 
34.
Heyri jǫtnar,
heyri hrímþursar,
synir Suttunga,
sjálfir ásliðar,
hvé ek fyrirbýð,
hvé ek fyrirbanna
manna glaum mani,
manna nyt mani. 
34.
Hør det, jotner,
hør det, thurser,
Suttungs sønner,
selve de æser,
hvor jeg forbyder,
hvor jeg forbander
møen mandegammen,
møen mandegavn. 
34.
„Give heed, frost-rulers, |
hear it, giants.
Sons of Suttung,
And gods, ye too,
How I forbid |
and how I ban
The meeting of men with the maid,
(The joy of men with the maid.) 
35.
Hrímgrímnir heitir þurs
er þik hafa skal
fyr nágrindr neðan;
þar þér vílmegir
á viðar rótum
geita hland gefi;
œðri drykkju
fá þú aldregi,
mær, at þínum munum,
mær, at mínum munum. 
35.
Hrímgrímne have
til husbond du
nede om liggrind langt;
der dig træle
ved træets rod
give de gjeders vand;
aldrig skal bydes
dig bedre drik,
mø! mod minde dit,
mø! med minde mit. 
35.
„Hrimgrimnir is he, |
the giant who shall have thee
In the depth by the doors of Hel;
To the frost-giants' halls |
each day shalt thou fare,
Crawling and craving in vain,
(Crawling and having no hope.)

36.
„Base wretches there |
by the root of the tree
Will hold for thee horns of filth;
A fairer drink |
shalt thou never find,
Maid, to meet thy wish,
(Maid, to meet my wish.) 
36.
Þurs ríst ek þér
ok þrjá stafi,
ergi ok œði
ok óþola;
svá ek þat af ríst
sem ek þat á reist,
ef gørask þarfar þess.“ 
36.
Thurs jeg dig rister,
runetegn tre:
utugt, afsind og ank;
rister saa af,
som jeg risted ind,
om gjøres trang dertil.“ 
37.
„I write thee a charm |
and three runes therewith,
Longing and madness and lust;
But what I have writ |
I may yet unwrite
If I find a need therefor.“ 
Gerðr kvað:
37.
„Heill ver þú nú heldr, sveinn!
ok tak við hrímkálki
fullum forns mjaðar;
þó hafða ek þat ætlat
at myndak aldregi
unna vaningja vel.“ 
Gerd kvad.
37.
„Hil dig da helst, svend!
hornet du tage
fyldt med mægtig mjød;
var dog min agt,
aldrig jeg skulde
Vanegud vorde huld.“ 
Gerth spake:
38.
„Find welcome rather, |
and with it take
The frost-cup filled with mead;
Though I did not believe |
that I should so love
Ever one of the Wanes.“ 
Skírnir kvað:
38.
„Ørindi mín
vil ek ǫll vita,
áðr ek ríða heim heðan,
nær þú á þingi
munt inum þroska
nenna Njarðar syni.“ 
Skirne kvad.
38.
„Alt mit ærind
endt vil jeg vide
før herfra jeg rider hjem:
naar vil i stevne
du Njords søn bold
være til vilje huld?“ 
Skirnir spake:
39.
„My tidings all |
must I truly learn
Ere homeward hence I ride:
How soon thou wilt |
with the mighty son
Of Njorth a meeting make.“ 
Gerðr kvað:
39.
„Barri heitir,
er vit bæði vitum,
lundr lognfara;
en ept nætr níu
þar mun Njarðar syni
Gerðr unna gamans.“ 
Gerd kvad.
39.
„Barre heder,
os begge kjendt,
en lund saa stille lun;
om nætter ni
skal Njords søn der
fange af Gerd gannmen.“ 
Gerth spake:
40.
„Barri there is, |
which we both know well,
A forest fair and still;
And nine nights hence |
to the son of Njorth
Will Gerth there grant delight.“ 
Þá reið Skírnir heim.  Freyr stóð úti ok kvaddi hann ok spurði tíðinda: 
Da red Skirne hjem;  Frey stod ude og hilsed ham og spurgte om tidende: 
Then Skirnir rode home.  Freyr stood without, and spoke to him, and asked for tidings: 
40.
„Segðu mér þat, Skírnir,
áðr þú verpir sǫðli af mar
ok þú stígir feti framarr,
hvat þú árnaðir
í jǫtunheima
þíns eða míns munar.“ 
40.
„Sig du mig, Skirne!
før du tar sadel af hest,
og du fjed stiger frem:
hvad evned du
i jotunheim
dig eller mig til mon?“ 
41.
„Tell me, Skirnir, |
ere thou take off the saddle,
Or farest forward a step:
What hast thou done |
in the giants' dwelling
To make glad thee or me?„ 
Skírnir kvað:
41.
„Barri heitir,
er vit báðir vitum,
lundr lognfara;
en ept nætr níu
þar mun Njarðar syni
Gerðr unna gamans.“ 
Skirne kvad.
41.
„Barre heder,
os begge kjendt,
en lund saa stille lun;
om nætter ni
skal Njords søn der
fange af Gerd gammen.“ 
Skirnir spoke:
42.
„Barri there is, |
which we both know well,
A forest fair and still;
And nine nights hence |
to the son of Njorth
Will Gerth there grant delight.“ 
Freyr kvað:
42.
„Lǫng er nótt,
langar ro tvær,
hvé um þreyjak þrjár?
opt mér mánaðr
minni þótti
en sjá hálf hýnótt.“ 
Frey kvad.
42.
„Lang er natten,
lange er to,
hvor vil jeg tæres tre!
tidt mig maaned
mindre tyktes
end halv slig hugsótts nat.“

 
Freyr spake:
43.
„Long is one night, |
longer are two;
How then shall I bear three?
Often to me |
has a month seemed less
Than now half a night of desire.“ 
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Go to Wiki Documentation