Type in your username and password, and press 'Log me in'...
Username:
Password:
You are here: BP HOME > OE07: Hymiskviða > fulltext
OE07: Hymiskviða

Choose languages

Choose Images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-39
Hymiskviða 
Hymeskvæde
(Hýmeskviþa) 
Hymiskvitha
The Lay of Hymir 
1.
Ár valtívar
veiðar námu
ok sumblsamir,
áðr saðir yrði;
hristu teina
ok á hlaut sá,
fundu þeir at Ægis
ørkost hvera. 
1.
Æser i old
paa jagt fik fangst,
men savned drik,
før sult blev stilt;
staver de rysted,
stirred i spaablod:
fandt de hos Æge
fuldt op af kjedler. 
1.
Of old the gods |
made feast together,
And drink they sought |
ere sated they were;
Twigs they shook, |
and blood they tried:
Rich fare in Ægir's |
hall they found. 
2.
Sat bergbúi
barnteitr fyrir
mjǫk glíkr megi
Miskorblinda;
leit í augu
Yggs barn í þrá:
„Þú skalt ásum
oft sumbl gøra.“ 
2.
Sad der bjergbo
som barn saa glad,
mest lig søn af
Miskorblinde;
stivt i øiet
Yggs barn ham saa:
„Gilde skal gjævt du
gjøre for æser!“ 
2.
The mountain-dweller |
sat merry as boyhood,
But soon like a blinded |
man he seemed;
The son of Ygg |
gazed in his eyes:
„For the gods a feast |
shalt thou forthwith get.“ 
3.
Ǫnn fekk jǫtni
orðbæginn halr,
hugði at hefndum
hann næst við goð;
bað hann Sifjar ver
sér fœra hver,
„þanns ek ǫllum ǫl
yðr of heita.“ 
3.
Ordstride mand
gav jotnen stræv —
grunded paa hevn da
mod guder han;
Sivs mand bad han
søge sig kjedel,
„slig, at øl Jer
alle jeg brygger.“ 
3.
The word-wielder toil |
for the giant worked,
And so revenge |
on the gods he sought;
He bade Sif's mate |
the kettle bring:
„Therein for ye all |
much ale shall I brew.“ 
4.
Né þat máttu
mærir tívar
ok ginnregin
of geta hvergi,
unz af tryggðum
Týr Hlórriða
ástráð mikit
einum sagði: 
4.
Intet sted den
store guder,
høie magter
mægted skaffe,
forinden Tyr
af trofast sind
Hlórride vidste
venneraad stort: 
4.
The far-famed ones |
could find it not,
And the holy gods |
could get it nowhere;
Till in truthful wise |
did Tyr speak forth,
And helpful counsel |
to Hlorrithi gave. 
5.
„Býr fyr austan
Élivága
hundvíss Hymir
at himins enda;
á minn faðir
móðugr ketil,
rúmbrugðinn hver,
rastar djúpan.“ 
5.
„Bor i øst for
Elevaager
hundvis Hyme
ved himlens rand;
bedstefar djerv
bryggekar har,
rumstor kjedel,
en rast vel dyb.“ 
5.
„There dwells to the east |
of Elivagar
Hymir the wise |
at the end of heaven;
A kettle my father |
fierce doth own,
A mighty vessel |
a mile in depth.“ 
6.
„Veiztu, ef þiggjum
þann lǫgvelli?“
„Ef, vinr, vélar
vit gørvum til.“ 
Thor kvad.
6.
„Tror du vi kan
den kjedel naa?“
Tyr kvad.
„Ja ven, om list
vi legger til.“ 
Thor spake:
6.
„May we win, dost thou think, |
this whirler of water?“
Tyr spake:
„Aye, friend, we can, |
if cunning we are.“ 
7.
Fóru drjúgum
dag þann fram
Ásgarði frá,
unz til Egils kvómu;
hirði hann hafra
horngǫfgasta,
hurfu at hǫllu,
er Hymir átti. 
7.
Fór den dag de
drøit fremefter
fra Aasgaard bort
til Egils bo;
horn'de bukke
i hus han lod,
hen de til hal gik,
som Hyme eied. 
7.
Forward that day |
with speed they fared,
From Asgarth came they |
to Egil's home;
The goats with horns |
bedecked he guarded;
Then they sped to the hall |
where Hymir dwelt. 
8.
Mǫgr fann ǫmmu
mjǫk leiða sér,
hafði hǫfða
hundruð níu,
en ǫnnur gekk
algullin fram
brúnhvít bera
bjórveig syni: 
8.
Farmor helt fæl
fandt der svenden,
ni hundrede
hoveder bar hun;
men moder gik
der guldsmykt frem,
skjerbrynt, sønnen
skjenk at bære: 
8.
The youth found his grandam, |
that greatly he loathed,
And full nine hundred |
heads she had;
But the other fair |
with gold came forth,
And the bright-browed one |
brought beer to her son. 
9.
„Áttniðr jǫtna,
ek viljak ykkr
hugfulla tvá
und hvera setja;
er minn frí
mǫrgu sinni
gløggr við gesti,
gǫrr ills hugar.“ 
9.
„Jotners ætling!
eder faar jeg,
I gjæve to,
gjemme bag kjedler;
er fader min
saa mangen gang
gløgg mod gjester,
let gram i hug.“ 
9.
„Kinsman of giants, |
beneath the kettle
Will I set ye both, |
ye heroes bold;
For many a time |
my dear-loved mate
To guests is wrathful |
and grim of mind.“ 
10.
En váskapaðr
varð síðbúinn
harðráðr Hymir
heim af veiðum;
gekk inn í sal,
glumðu jǫklar,
var karls er kom,
kinnskógr frørinn. 
10.
Silde vendte
den vredladne
haarde Hyme
hjem fra fangsten;
ind han i sal gik,
istapper klang,
paa karl, som kom,
var kindskog stiv. 
10.
Late to his home |
the misshapen Hymir,
The giant harsh, |
from his hunting came;
The icicles rattled |
as in he came,
For the fellow's chin-forest |
frozen was. 
11.
„Ver þú heill, Hymir,
í hugum góðum!
Nú er sonr kominn
til sala þinna,
sá er vit vættum
af vegi lǫngum.
Fylgir honum
Hróðrs andskoti,
vinr verliða,
Véurr heitir sá. 
11.
Datteren kvad.
„Hil dig, Hyme!
i hug vær mild,
søn nu er kommen
til salen din,
som af viden vei
vi vented lengst;
ham der følger
den fjende bold,
menneskers ven,
Véor hans navn er. 
11.
„Hail to thee, Hymir! |
good thoughts mayst thou have;
Here has thy son |
to thine hall now come;
(For him have we waited, |
his way was long;)
And with him fares |
the foeman of Hroth,
The friend of mankind, |
and Veur they call him. 
12.
Sé þú hvar sitja
und salar gafli,
svá forða sér,
stendr súl fyrir.“
Sundr stǫkk súla
fyr sjón jǫtuns,
en áðr í tvau
áss brotnaði. 
12.
Se, hvor de sidder
for salens gavl!
saa de sig sikrer,
søilen staar for.“ —
For jotnens syn
sønder sprang støtten,
men først i to
tverbjelken brast. 
12.
„See where under |
the gable they sit!
Behind the beam |
do they hide themselves.“
The beam at the glance |
of the giant broke,
And the mighty pillar |
in pieces fell. 
13.
Stukku átta,
en einn af þeim,
hverr harðsleginn,
heill af þolli.
Fram gengu þeir,
en forn jǫtunn
sjónum leiddi
sinn andskota. 
13.
Ned faldt otte,
kun én af dem,
haardsmidd kjedel,
hel fra træet;
gik da frem de —
gamle jotnen
fulgte med øiet
sin avindsmand. 
13.
Eight fell from the ledge, |
and one alone,
The hard-hammered kettle, |
of all was whole;
Forth came they then, |
and his foes he sought,
The giant old, |
and held with his eyes. 
14.
Sagðit honum
hugr vel, þá er hann sá
gýgjar grœti
á óolf kominn.
þar váru þjórar
þrír of teknir,
bað senn jǫtunn
sjóða ganga. 
14.
Varsled ei hugen
vel, da han saa
gygrens gremmer
paa gulv kommen;
trende tyre
der tagne blev,
jotnen sammen
dem syde bød. 
14.
Much sorrow his heart |
foretold when he saw
The giantess' foeman |
come forth on the floor;
Then of the steers |
did they bring in three;
Their flesh to boil |
did the giant bid. 
15.
Hvern létu þeir
hǫfði skemmra
ok á seyði
síðan báru.
Át Sifjar verr,
áðr sofa gengi,
einn með ǫllu
øxn tvá Hymis. 
15.
Kortere hug de
et hoved dem,
satte dem saa
siden paa ild;
aad Sivs husbond,
før han sove gik,
hele to øxne
for Hyme op. 
15.
By a head was each |
the shorter hewed,
And the beasts to the fire |
straight they bore;
The husband of Sif, |
ere to sleep he went,
Alone two oxen |
of Hymir's ate. 
16.
Þótti hárum
Hrungnis spjalla
verðr Hlórriða
vel fullmikill.
„Munum at aptni
ǫðrum verða
við veiðimat
vér þrír lifa.“ 
16.
Den Thors kveldsverd
tyktes Hrungne’s
graahærde ven
ret veldig stor. —
„Næste aften
nok vi trende
faar ved fangst os
føden skaffe.“ 
16.
To the comrade hoary |
of Hrungnir then
Did Hlorrithi's meal |
full mighty seem;
„Next time at eve |
we three must eat
The food we have |
s the hunting's spoil.“ 
17.
Véurr kvazk vilja
á vág róa,
ef ballr jǫtunn
beitur gæfi.
„Hverf þú til hjarðar,
ef þú hug trúir,
brjótr berg-Dana,
beitur sœkja. 
17.
Kvad Véor ville
paa vaag sig ro,
om jotnen arg
agn kun skaffed:
Hyme kvad.
„Tred du til hjorden,
tror du dit mod,
urdboers skræk!
agn at søge.“ 
17.
. . . . . . . . . .
Fain to row on the sea |
was Veur, he said,
If the giant bold |
would give him bait.

Hymir spake:
18.
„Go to the herd, |
if thou hast it in mind,
Thou slayer of giants, |
thy bait to seek; 
18.
Þess vænti ek
at þér myni
ǫgn af oxa
auðfeng vera.“
Sveinn sýsliga
sveif til skógar,
þar er uxi stóð
alsvartr fyrir. 
18.
„Dig jeg tenker,
tungt det kan ei
falde af oxen
agn at hente.“
Skyndsomt svenden
til skogen strøg,
der ude stod
den oxe sort. 
For there thou soon |
mayst find, methinks,
Bait from the oxen |
easy to get.“

19.
Swift to the wood |
the hero went,
Till before him an ox |
all black he found; 
19.
Braut af þjóri
þurs ráðbani
hátún ofan
horna tveggja.
„Verk þykkja þín
verri myklu
kjóla valdi
en þú kyrr sitir.“ 
19.
Thursens bane
af tyren brød
de tvende horns
høie sæde.
Hyme kvad.
„Meget verre
dit verk tykkes
snekkens eier,
end sad du stil.“ 
From the beast the slayer |
of giants broke
The fortress high |
of his double horns.

Hymir spake:
20.
„Thy works, methinks, |
are worse by far,
Thou steerer of ships, |
than when still thou sittest.“
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 
20.
Bað hlunngota
hafra dróttinn
áttrunn apa
útarr fœra;
en sá jǫtunn
sína talði
lítla fýsi
at róa lengra. 
20.
Baaden bad da
bukkers herre
abers ætling
mer ud at ro;
men jotun sagde
sig at have
kun liden lyst
lengre at fare. 
21.
The lord of the goats |
bade the ape-begotten
Farther to steer |
the steed of the rollers;
But the giant said |
that his will, forsooth,
Longer to row |
was little enough. 
21.
Dró mærr Hymir
móðugr hvali
einn á ǫngli
upp senn tvá,
en aptr í skut
Óðni sifjaðr
Véurr við vélar
vað gerði sér. 
21.
Drog saa Hyme
djerv to hvaler
ene paa anglen
op tilsammen;
men i agterstavn
Odens frænde,
Véor, med snille
snøre sig gjorde. 
22.
Two whales on his hook |
did the mighty Hymir
Soon pull up |
on a single cast;
In the stern the kinsman |
of Othin sat,
And Veur with cunning |
his cast prepared. 
22.
Egndi á ǫngul
sá er ǫldum bergr,
orms einbani
uxa hǫfði;
gein við agni
sú er goð fjá
umgjǫrð neðan
allra landa. 
22.
Ætters bjerger,
ormens bane,
agned paa angel
oxens hoved;
gabte mod agnet
guders fjende,
alle de landes
omslyng fra bund. 
23.
The warder of men, |
the worm's destroyer,
Fixed on his hook |
the head of the ox;
There gaped at the bait |
the foe of the gods,
The girdler of all |
the earth beneath. 
23.
Dró djarfliga
dáðrakkr Þórr
orm eitrfán
upp at borði,
hamri kníði
háfjall skarar
ofljótt ofan
úlfs hnitbróður. 
23.
Djervelig drog
daadraske Thor
edderblank orm
op mod borde;
ulvens broder
brat han fæle
„haarets høifjeld“
med hamren slog. 
24.
The venomous serpent |
swiftly up
To the boat did Thor, |
the bold one, pull;
With his hammer the loathly |
hill of the hair
Of the brother of Fenrir |
he smote from above. 
24.
Hraungálkn hlumðu
en hǫlkn þutu,
fór in forna
fold ǫll saman,
søkkðisk síðan
sá fiskr í mar. 
24.
Vætter gjalled,
vidder skralled,
ældgamle jord
fór al sammen,
sank saa siden
i sø den fisk. 
25.
The monsters roared, |
and the rocks resounded,
And all the earth |
so old was shaken;
. . . . .
. . . . .
Then sank the fish |
in the sea forthwith. 
25.
Óteitr jǫtunn,
er þeir aptr reru,
svá at ár Hymir
ekki mælti,
veifði hann rœði
veðrs annars til. 
25.
Harm var jotnen,
da de hjem roed,
saa Hyme ord
ved aare ei kvad,
fra borde tvert
han bladet svang. 
26.
. . . . .
. . . . .
Joyless as back |
they rowed was the giant;
Speechless did Hymir |
sit at the oars,
With the rudder he sought |
a second wind. 
26.
„Mundu of vinna
verk hálft við mik,
at þú heim hvali
haf til bœjar
eða flotbrúsa
festir okkarn?“ 

Hyme kvad.
26.
„Vil med mig være
om verk du halvt,
saa hvaler hjem
til hus du bær —
eller „bølgebuk“
du binde fast! 
Hymir spake:
27.
„The half of our toil |
wilt thou have with me,
And now make fast |
our goat of the flood;
Or home wilt thou bear |
the whales to the house,
Across the gorge |
of the wooded glen?“ 
27.
Gekk Hlórriði,
greip á stafni,
vatt með austri
upp lǫgfáki
einn með árum
ok með austskotu,
bar hann til bœjar
brimsvín jǫtuns,
ok holtriða
hver í gegnum. 
27.
Gik Hlórride,
greb i stavnen,
med bundvand op
han baaden svang;
ene med aarer
og øseskovl
bjergbo’s „brotsvin“
han bar til gaards
de skovskrenters
skard igjennem. 
28.
Hlorrithi stood |
and the stem he gripped,
And the sea-horse with water |
awash he lifted;
Oars and bailer |
and all he bore
With the surf-swine home |
to the giant's house. 
28.
Ok enn jǫtunn
um afrendi,
þrágirni vanr,
við Þór sennti,
kvaðat mann ramman,
þótt róa kynni
krǫfturligan,
nema kálk bryti. 
28.
Dog om styrken,
til stivsind vant,
trætted jotnen
med Thor endnu:
kvad mand ei sterk,
om mægtig end
han kunde ro,
brød kalk han ei. 
29.
His might the giant |
again would match,
For stubborn he was, |
with the strength of Thor;
None truly strong, |
though stoutly he rowed,
Would he call save one |
who could break the cup. 
29.
En Hlórriði,
er at hǫndum kom,
brátt lét bresta
brattstein gleri;
sló hann sitjandi
súlur í gǫgnum,
báru þó heilan
fyr Hymi síðan. 
29.
Men Thor, da han
i haand den fik,
strax med glaret
støtten sprengte,
slog fra sædet
søiler gjennem —
bar de dog hel den
til Hyme siden. 
30.
Hlorrithi then, |
when the cup he held,
Struck with the glass |
the pillars of stone;
As he sat the posts |
in pieces he shattered,
Yet the glass to Hymir |
whole they brought. 
30.
Unz þat in fríða
frilla kenndi
ástráð mikit
eitt er vissi:
„Drep við haus Hymis,
hann er harðari,
kostmóðs jǫtuns,
kálki hverjum.“ 
30.
Til den fagre
frille ham lærte
venneraad stort,
hun vidste bedst:
„Mod skumle jotuns
skalle kast den;
mod den hver kalk
vil knuses brat.“ 
31.
But the loved one fair |
of the giant found
A counsel true, |
and told her thought:
„Smite the skull of Hymir, |
heavy with food,
For harder it is |
than ever was glass.“ 
31.
Harðr reis á kné
hafra dróttinn,
fœrðisk allra
í ásmegin;
heill var karli
hjálmstofn ofan,
en vínferill
valr rifnaði. 
31.
Barsk i knæ steg
bukkers herre,
øved helt sin
aasestyrke;
hel blev karlen
hjelmstub oven —
runde vinkar
revned sønder! 
32.
The goats' mighty ruler |
then rose on his knee,
And with all the strength |
of a god he struck;
Whole was the fellow's |
helmet-stem,
But shattered the wine-cup |
rounded was. 
32.
„Mǫrg veit ek mæti
mér gengin frá,
er ek kálki sé
ýr knjám hrundit“
- karl orð um kvað -
„knákat ek segja
aptr ævagi,
þú ert, ǫlðr, of heitt. 
32.
„Fuldt skatters verd
jeg ved mig tabt,
der kalk jeg ser
af knæ mig stødt:
karl det ord kvad —
kan jeg det aldrig
atter sige —
„øl! du for varmt er!“ 
Hymir spake:
33.
„Fair is the treasure |
that from me is gone,
Since now the cup |
on my knees lies shattered;“
So spake the giant: |
„No more can I say
In days to be, |
'Thou art brewed, mine ale.' 
33.
Þat er til kostar,
ef koma mættið
út ór óru
ǫlkjól hofi.“
Týr leitaði
tysvar hrœra;
stóð at hváru
hverr kyrr fyrir. 
33.
Nu staar det kaar,
om kan I faa
ud af vor hal
det „ølskib“ bragt.“
To gange Tyr
tog til at rokke —
stod dog kjedlen
stø som før der. 
34.
„Enough shall it be |
if out ye can bring
Forth from our house |
the kettle here.“
Tyr then twice |
to move it tried,
But before him the kettle |
twice stood fast. 
34.
Faðir Móða
fekk á þremi
ok í gegnum steig
gólf niðr í sal;
hóf sér á hǫfuð upp
hver Sifjar verr,
en á hælum
hringar skullu. 
34.
Móde’s fader
fat tog om rand,
og gjennem steg
han gulv i sal;
kjedel om hoved
Siv's husbond svang,
men om hæler
de hadder klang. 
35.
The father of Mothi |
the rim seized firm,
And before it stood |
on the floor below;
Up on his head |
Sif's husband raised it,
And about his heels |
the handles clattered. 
35.
Fórut lengi,
áðr líta nam
aptr Óðins sonr
einu sinni;
sá hann ór hreysum
með Hymi austan
fólkdrótt fara
fjǫlhǫfðaða. 
35.
Lenge fór de,
før tilbage
éngang sig saa
den Odens søn:
saa han, af urder
østfra med Hyme
folkeflok fór
flerhovedet. 
36.
Not long had they fared, |
ere backwards looked
The son of Othin, |
once more to see;
From their caves in the east |
beheld he coming
With Hymir the throng |
of the many-headed. 
36.
Hóf hann sér af herðum
hver standanda,
veifði hann Mjǫllni
morðgjǫrnum fram,
ok hraunhvala
hann alla drap. 
36.
Heved han kjedlen
af herd paa stand,
svang mordgriske
Mjollne han frem,
og urdboer
alle han drebte. 
37.
He stood and cast |
from his back the kettle,
And Mjollnir, the lover |
of murder, he wielded;
. . . . .
. . . . .
So all the whales |
of the waste he slew. 
37.
Fórut lengi,
áðr liggja nam
hafr Hlórriða
halfdauðr fyrir;
var skær skǫkuls
skakkr á banni,
en því inn lævísi
Loki um olli. 
37.
Fór de ei lenge,
førend halvdød
Hlórride's buk
bar sig ei oppe;
skaglehesten
var halt paa fod;
men det den lede
Loke voldte. 
38
Not long had they fared |
ere one there lay
Of Hlorrithi's goats |
half-dead on the ground;
In his leg the pole-horse |
there was lame;
The deed the evil |
Loki had done. 
38.
En ér heyrt hafið
- hverr kann um þat
goðmálugra
gørr at skilja -
hver af hraunbúa
hann laun um fekk,
er hann bæði galt
bǫrn sín fyrir. 
38.
Hørt I har det —
herom kan hver
gudekyndig
grant nok melde —
hvad af bjergbo
i bod han fik,
der sine børn
han begge gav. 
39.
But ye all have heard,-- |
for of them who have
The tales of the gods, |
who better can tell?
What prize he won |
from the wilderness-dweller,
Who both his children |
gave him to boot. 
39.
Þróttǫflugr kom
á þing goða
ok hafði hver
þanns Hymir átti,
en véar hverjan
vel skulu drekka
ǫlðr at Ægis
eitt hǫrmeitið. 
39.
Til guders thing
den trøste kom,
havde han kjedlen,
Hyme aatte;
hver vinter haard
høie guder
glade hos Æge
øl skal drikke. 
40.
The mighty one came |
to the council of gods,
And the kettle he had |
that Hymir's was;
So gladly their ale |
the gods could drink
In Ægir's hall |
at the autumn-time. 
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Go to Wiki Documentation