Type in your username and password, and press 'Log me in'...
Username:
Password:
You are here: BP HOME > OE15: Helgakviða Hundingsbana I > fulltext
OE15: Helgakviða Hundingsbana I

Choose languages

Choose Images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-56
51.
„Renni rǫkn bitluð
til reginþinga,
en Sporvitnir
at Sparinsheiði,
Mélnir ok Mýlnir
til Myrkviðar;
látið engi mann
eptir sitja,
þeira er benlogum
bregða kunni. 
Hodbrodd kvad.
51.
„Rende lad foler
til folkething,
men Sporvitne
til Sparinshei,
Melne og Mylne
til Myrkvid hen;
lad ingen mand
efter sidde,
som saarbrande
at svinge véd. 
Hothbrodd spake:
53.
„Bid the horses run |
to the Reginthing,
Melnir and Mylnir |
to Myrkwood now,
(And Sporvitnir |
to Sparinsheith;)
Let no man seek |
henceforth to sit
Who the flame of wounds |
knows well to wield. 
52.
Bjóði þér Hǫgna
ok Hrings sonum,
Atla ok Yngva,
Álf inum gamla;
þeir ro gjarnir
gunni at heyja;
látum Vǫlsunga
viðrnám fá.“ 
52.
Raaber op Hogne
og Hrings sønner,
Atle og Yngve,
Alv den gamle!
dem det kjært er
kamp at yppe:
lad Volsunger
velkomst faa!“ 
54.
„Summon Hogni, |
the sons of Hring,
Atli and Yngvi |
and Alf the Old;
Glad they are |
of battle ever;
Against the Volsungs |
let us go.“ 
53.
Svipr einn var þat
er saman kvómu
fǫlvir oddar
at Frekasteini;
ey var Helgi
Hundings bani
fyrstr í fólki,
þar er firar bǫrðusk,
œstr á ímu,
alltrauðr flugar;
sá hafði hilmir
hart móðakarn. 
53.
Der brast et veir,
da brodde graa
tilsammen fór
ved Frekasten:
jevnt var Helge
Hundings bane
først i flokken,
hvor folk stredes,
snar til striden,
sen til flugten —
havde den helt
saa haardt et mod. 
55.
Swift as a storm |
there smote together
The flashing blades |
at Frekastein;
Ever was Helgi, |
Hunding's slayer,
First in the throng |
where warriors fought;
(Fierce in battle, |
slow to fly,
Hard the heart |
of the hero was.) 
54.
Kómu þar ór himni
hjalmvítr ofan,
- óx geira gnýr -
þær er grami hlífðu;
þá kvað þat Sigrún,
- sárvitr flugu,
át hǫlða skær
af hugins barri: 
54.
Oven af himlen
hærmøer kom,
— vaabengny voxte -
verned om helten:
kvad da Sigrun,
saarmø i flugt —
aad hexens hest
af Hugens korn —: 
56.
From heaven there came |
the maidens helmed,--
The weapon-clang grew,-- |
who watched o'er the king;
Spake Sigrun fair,-- |
the wound-givers flew,
And the horse of the giantess |
raven's-food had:-- 
55.
„Heill skaltu, vísi,
virða njóta,
áttstafr Yngva,
ok una lífi,
er þú fellt hefir
inn flugar trauða
jǫfur þann er olli
œgis dauða. 
55.
„Sæl skal du, fyrste!
folket styre,
Yngves frænde!
fro ved livet,
der feldt du har
den flugt-træge
drot, som Æge
døden voldte. 
57.
„Hail to thee, hero! |
full happy with men,
Offspring of Yngvi, |
shalt ever live,
For thou the fearless |
foe hast slain
Who to many the dread |
of death had brought. 
56.
Ok þér, buðlungr,
samir bæði vel
rauðir baugar
ok in ríkja mær.
Heill skaltu, buðlungr,
bæði njóta
Hǫgna dóttur
ok Hringstaða,
sigrs ok landa;
þá er sókn lokit.“ 
56.
Vel er, Budlung!
du baade verd
røde ringe
og raadstor mø:
sæl skal du, Budlung!
baade nyde
Hognes datter
og Hringstade
— seir og lande —
leden er striden!“ 
58.
„Warrior, well |
for thyself hast won
Red rings bright |
and the noble bride;
Both now, warrior, |
thine shall be,
Hogni's daughter |
and Hringstathir,
Wealth and triumph; |
the battle wanes.“ 
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Go to Wiki Documentation