Type in your username and password, and press 'Log me in'...
Username:
Password:
You are here: BP HOME > OE22: Sigrdrífumál > fulltext
OE22: Sigrdrífumál

Choose languages

Choose Images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-38
31.
Sǫngr ok ǫl
hefir seggjum verit
mǫrgum at móðtrega,
sumum at bana,
sumum at bǫlstǫfum;
fjǫlð er þat er fira tregr. 
30.
Trætter og øl
til tungen sorg
har været mangen mand,
somme til bane,
somme til brøst;
mangt er mænd til vé. 
30.
Brawls and ale |
full oft have been
An ill to many a man,
Death for some, |
and sorrow for some;
Full many the woes of men. 
32.
Þat ræð ek þér it sjaunda,
ef þú sakar deilir
við hugfulla hali,
berjask er betra
en brenna sé
inni auðstǫfum. 
31.
Raad er mit syvende:
om sag du har
med svende djerve af sind,
bedre at kjempe
end brende inde
for mænd med gaard og gods. 
31.
Then seventh I rede thee, |
if battle thou seekest
With a foe that is full of might;
It is better to fight |
than to burn alive
In the hall of the hero rich. 
33.
Þat ræð ek þér it átta
at þú skalt við illu sjá
ok firrask flærðarstafi;
mey þú teygjat
né manns konu
né eggja ofgamans. 
32.
Raad er mit ottende:
at ondt du skyr
og flyr forførersk ferd;
mø du ei friste,
ei mands kone,
ei lokke til synde-lyst. 
32.
Then eighth I rede thee, |
that evil thou shun,
And beware of lying words;
Take not a maid, |
nor the wife of a man,
Nor lure them on to lust. 
34.
Þat ræð ek þér it níunda
at þú nám bjargir,
hvars þú á foldum finnr,
hvárts eru sóttdauðir
eða eru sædauðir
eða eru vápndauðir verar. 
33.
Raad er mit niende:
nedgrav du lig,
hvor du paa vang dem blir var,
om døde af sot,
om døde paa sø,
om mænd, hvem vaaben vóg. 
33.
Then ninth I rede thee: |
burial render
If thou findest a fallen corpse,
Of sickness dead, |
or dead in the sea,
Or dead of weapons' wounds. 
35.
Laug skal gøra
þeim er liðnir eru,
þvá hendr ok hǫfuð,
kemba ok þerra,
áðr í kistu fari,
ok biðja sælan sofa. 
34.
Bad skal en bringe
de bort gangne,
hænder og hoved toe,
kjemme og tørre,
før i kiste lagt —
ønske ham sove sæl. 
34.
A bath shalt thou give them |
who corpses be,
And hands and head shalt wash;
Wipe them and comb, |
ere they go in the coffin,
And pray that they sleep in peace. 
36.
Þat ræð ek þér it tíunda
at þú trúir aldri
várum vargdropa,
hvártstu ert bróður bani
eða hafir þú felldan fǫður;
úlfr er í ungum syni,
þótt hann sé gulli gladdr. 
35.
Raad er mit tiende:
tro du aldrig
feldet mands frændes ord,
er du broders bane,
har du fader feldt —
ulv er i unge søn,
om gleded end ham guld. 
35.
Then tenth I rede thee, |
that never thou trust
The word of the race of wolves,
(If his brother thou broughtest to death,
Or his father thou didst fell;)
Often a wolf |
in a son there is,
Though gold he gladly takes. 
37.
Sakar ok heiptir
hyggjat svefngar vera
né harm in heldr;
vits ok vápna
vant er jǫfri at fá,
þeim er skal fremstr með firum. 
36.
Sager og nag ei
søvntunge tro.
saa ei heller sorg;
vid og vaaben
vel trenger drot,
som findes skal fremst i flok. 
36.
Battle and hate |
and harm, methinks,
Full seldom fall asleep;
Wits and weapons |
the warrior needs
If boldest of men he would be. 
38.
Þat ræð ek þér it ellipta
at þú við illu sér
hvern veg at vegi;
langt líf
þykkjumsk ek lofðungs vita;
rǫm eru róg of risin.“ 
37.
Raad er mit ellevte:
mod ondt dig vogt
hver en vei hos ven;
lovsæle's liv
langt jeg ei tror —
tendt er saa tung en tvist! 
37.
Then eleventh I rede thee, |
that wrath thou shun,
And treachery false with thy friends;
Not long the leader's |
life shall be,
For great are the foes he faces. 
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Go to Wiki Documentation