Type in your username and password, and press 'Log me in'...
Username:
Password:
You are here: BP HOME > OE28: Guðrúnarkviða III > fulltext
OE28: Guðrúnarkviða III

Choose languages

Choose Images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-11
1.
„Hvat er þér, Atli,
æ, Buðla sonr?
Er þér hryggt í hug?
Hví hlær þú æva?
Hitt mundi œðra
jǫrlum þykkja
at við menn mæltir
ok mik sæir.“ 
1.
„Hvad evig ank,
Atle, Budlung?
er sorg i sind?
hvi smil ei mer?
bedre det hued
de helte vel,
mælte til mænd du,
til mig gad se.“ 
1.
„What thy sorrow, Atli, |
Buthli's son?
Is thy heart heavy-laden? |
Why laughest thou never?
It would better befit |
the warrior far
To speak with men, |
and me to look on.“ 
2.
„Tregr mik þat, Guðrún
Gjúka dóttir,
mér í hǫllu
Herkja sagði
at þit Þjóðrekr
undir þaki svæfið
ok léttliga
líni verðizk.“ 
Atle kvad.
2.
„Nager mig, Gudrun,
Gjukes datter!
hvad i hal mig
Herkja sagde:
at sov bag tjeld
Thjodrek og du,
lindt om Eder
linet svøbte.“ 
Atli spake:
2.
„It troubles me, Guthrun, |
Gjuki's daughter,
What Herkja here |
in the hall hath told me,
That thou in the bed |
with Thjothrek liest,
Beneath the linen |
in lovers' guise.“ 
3.
„Þér mun ek alls þess
eiða vinna
at inum hvíta
helga steini
at ek við Þjóðrek
þatki áttak
er vǫrðr né verr
vinna knátti, 
Gudrun kvad.
3.
„Dig om alt det
ed jeg sverger
ved hin hvide
viede sten,
at jeg med Thjodrek
ei tog mig for,
hvad mø og mand
maatte ei gjøre. 
Guthrun spake:
3.
„This shall I |
with oaths now swear,
Swear by the sacred |
stone so white,
That nought was there |
with Thjothmar's son
That man or woman |
may not know. 
4.
nema ek hálsaða
herja stilli,
jǫfur óneisinn,
einu sinni;
aðrar váru
okkrar spekjur,
er vit hǫrmug tvau
hnigum at rúnum. 
4.
Tog om hals kun
hæres fylker,
den ædle drot,
en enkelt gang;
andre var ei
vore favntag,
der i sorg vi to
sammen talte. 
4.
„Nor ever once |
did my arms embrace
The hero brave, |
the leader of hosts;
In another manner |
our meeting was,
When our sorrows we |
in secret told. 
5.
Hér kom Þjóðrekr
með þría tøgu,
lifa þeir né einir
þriggja tega manna;
hrinktu mik at brœðrum
ok at brynjuðum,
hrinktu mik at ǫllum
hǫfuðniðjum. 
5.
Her kom Thjodrek
med treti mænd,
ingen nu lever
af alle dem;
mig tog du brødre
og brynjet flok,
tog mig al min
ædleste slegt. 
5.
„With thirty warriors |
Thjothrek came,
Nor of all his men |
doth one remain;
Thou hast murdered my brothers |
and mail-clad men,
Thou hast murdered all |
the men of my race. 
6.
Sentu at Saxa
sunnmanna gram,
hann kann helga
hver vellanda.“

7.
Sjau hundruð manna
í sal gengu,
áðr kvæn konungs
í ketil tœki.

8.
„Kemra nú Gunnarr,
kalliga ek Hǫgna,
sékka ek síðan
svása brœðr;
sverði mundi Hœgni
slíks harms reka,
nú verð ek sjálf fyr mik
synja lýta.“ 
6.
Send efter Saxe,
søndermænds drot,
han kan signe
sydende kar.“

7.
Syvhundred mænd
i sal ginge,
før kongens viv
i kjedlen greb.

Gudrun kvad.
8.
„Har jeg ei Hogne,
henter ei Gunnar,
ser ei siden
sæle brødre;
Hogne vel hevned
slig harm med sverd,
nu faar jeg selv mig
for synd rense.“ 
6.
„Gunnar comes not, |
Hogni I greet not,
No longer I see |
my brothers loved;
My sorrow would Hogni |
avenge with the sword,
Now myself for my woes |
I shall payment win.

7.
„Summon Saxi, |
the southrons' king,
For be the boiling |
kettle can hallow.“

Seven hundred |
there were in the hall,
Ere the queen her hand |
in the kettle thrust. 
9.
Brá hon til botns
bjǫrtum lófa,
ok hon upp um tók
jarknasteina:
„Sé nú, seggir
- sykn em ek orðin
heilagliga -
hvé sá hverr velli.“ 
9.
Haanden skjere
skød hun til bunds,
og op hun tog
tindrende sten:
„Se nu, de svende!
sydende kar —
ren er jeg vorden
ved retfærds dom.“ 
8.
To the bottom she reached |
with hand so bright,
And forth she brought |
the flashing stones:
„Behold, ye warriors, |
well am I cleared
Of sin by the kettle's |
sacred boiling.“ 
10.
Hló þá Atla
hugr í brjósti,
er hann heilar sá
hendr Guðrúnar:
„Nú skal Herkja
til hvers ganga,
sú er Guðrúnu
grandi vændi.“ 
10.
Atle da hjertet
slog høit i bryst,
da Gudruns arm
han uskadt saa:
„Hen nu til kjedlen
skal Herkja gaa,
hun som Gudrun
grumt tiltenkte.“ 
9.
Then Atli's heart |
in happiness laughed,
When Guthrun's hand |
unhurt he saw;
„Now Herkja shall come |
the kettle to try,
She who grief |
for Guthrun planned.“ 
11.
Sáat maðr armligt,
hverr er þat sáat,
hvé þar á Herkju
hendr sviðnuðu;
leiddu þá mey
í mýri fúla.
Svá þá Guðrún
sinna harma. 
11.
Saa han ei ynk,
som saa ei det,
hvor paa Herkja
hænder svedes;
drog da den kvind de
i dyndet myr.
Saa fik Gudrun
soning for harm. 
10.
Ne'er saw man sight |
more sad than this,
How burned were the hands |
of Herkja then;
In a bog so foul |
the maid they flung,
And so was Guthrun's |
grief requited. 
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Go to Wiki Documentation