Type in your username and password, and press 'Log me in'...
Username:
Password:
You are here: BP HOME > OE29: Oddrúnargrátr > fulltext
OE29: Oddrúnargrátr

Choose languages

Choose Images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-34
Oddrúnargrátr
 
Oddrunsgraad
(Oddrúnargrátr) 
Oddrunargratr
The Lament of Oddrun 
Frá Borgnýju ok Oddrúnu

Heiðrekr hét konungr. 
Dóttir hans hét Borgný.  Vilmundr hét sá er var friðill hennar.  Hon mátti eigi fœða bǫrn, áðr til kom Oddrún, Atla systir.  Hon hafði verit unnusta Gunnars Gjúkasonar.  Um þessa sǫgu er hér kveðit: 
Om Borgny og Oddrun.
Heidrek hed en konge. 
Hans datter hed Borgny.  Vilmund hed han, som var hendes elsker.  Hun kunde ikke blive forløst af barnsnød, før Oddrun, Atles søster, kom til.  Hun havde været Gunnar Gjukesøns elskov.  Om dette sagn er her kvedet: 
Heithrek was the name of a king,  whose daughter was called Borgny.  Vilmund was the name of the man who was her lover.  She could not give birth to a child until Oddrun, Atli's sister, had come to her;  Oddrun had been beloved of Gunnar, son of Gjuki.  About this story is the following poem. 
1.
Heyrða ek segja
í sǫgum fornum
hvé mær um kom
til Mornalands;
engi mátti
fyr jǫrð ofan
Heiðreks dóttur
hjálpir vinna. 
1.
Sagt i gamle
sagn jeg hørte,
der kom en mø
til Mornaland;
paa al den jord
ingen magted
hjelp at yde
Heidreks datter. 
1.
I have heard it told |
in olden tales
How a maiden came |
to Morningland;
No one of all |
on earth above
To Heithrek's daughter |
help could give. 
2.
Þat frá Oddrún
Atla systir
at sú mær hafði
miklar sóttir;
brá hon af stalli
stjórnbitluðum
ok á svartan
sǫðul of lagði. 
2.
Hørte det Oddrun,
Atles søster,
at møen stred
i sterken vé;
rev af stald hun
stangbidslede
og paa svarthingst
sadlen lagde. 
2.
This Oddrun learned, |
the sister of Atli,
That sore the maiden's |
sickness was;
The bit-bearer forth |
from his stall she brought,
And the saddle laid |
on the steed so black. 
3.
Lét hon mar fara
moldveg sléttan,
unz at hári kom
hǫll standandi,
ok hon inn um gekk
endlangan sal,
svipti hon sǫðli
af svǫngum jó,
ok hon þat orða
alls fyrst of kvað: 
3.
Fare lod folen
ad fladen vold,
til for hal hun kom
høi kneisende;
strøg saa sadlen
af svangen hest,
og ind hun skred
op efter sal,
og først af alt
det ord hun kvad: 
3.
She let the horse go |
o'er the level ground,
Till she reached the hall |
that loftily rose,
(And in she went |
from the end of the hall;)
From the weary steed |
the saddle she took;
Hear now the speech |
that first she spake: 
4.
„Hvat er frægst
á foldu,
eða hvat er hlézt
Húnalands?“
„Hér liggr Borgný
of borin verkjum,
vina þín, Oddrún,
vittu ef þú hjálpir.“ 
4.
„Hvad er videst
i verden spurgt,
hvad hørtes mest
i Hunaland?“
Ternen kvad.
„Her ligger Borgny
brudt af véer,
vennen din, Oddrun!
vid hende hjelp!“ 
4.
„What news on earth, |
. . . . .
Or what has happened |
in Hunland now?“

A serving-maid spake:
„Here Borgny lies |
in bitter pain,
Thy friend, and, Oddrun, |
thy help would find.“ 
5.
„Hverr hefir vísir
vamms of leitat?
Hví eru Borgnýjar
bráðar sóttir?“ 
Oddrun kvad.
5.
„Hvem har mén vel
for møen lagt?
Hvi kom Borgny
saa braad en sot?“ 
Oddrun spake:
5.
„Who worked this woe |
for the woman thus,
Or why so sudden |
is Borgny sick?“ 
6.
„Vilmundr heitir
vinr haukstalda,
hann varði mey
varmri blæju
fimm vetr alla,
svá hon sinn fǫður leyndi.“ 
Ternen kvad.
6.
„Vilmund heder
den heltes ven,
lune lin han
lagde om møen,
fem vintre fuldt,
for fader dulgt.“ 
The serving-maid spake:
„Vilmund is he, |
the heroes' friend,
Who wrapped the woman |
in bedclothes warm,
(For winters five, |
yet her father knew not).“ 
7.
Þær hykk mæltu
þvígit fleira,
gekk mild fyr kné
meyju at sitja;
ríkt gól Oddrún,
rammt gól Oddrún,
bitra galdra
at Borgnýju. 
7.
Mer, jeg mener,
de mælte ei,
mild hun sig satte
for møens knæ;
sterkt kvad Oddrun,
stridt kvad Oddrun,
bedske galdre
for Borgny der. 
6.
Then no more |
they spake, methinks;
She went at the knees |
of the woman to sit;
With magic Oddrun |
and mightily Oddrun
Chanted for Borgny |
potent charms. 
8.
Knátti mær ok mǫgr
moldveg sporna,
bǫrn þau in blíðu
við bana Hǫgna;
þat nam at mæla
mær fjǫrsjúka,
svá at hon ekki kvað
orð it fyrra: 
8.
Dreng og møbarn
saa dagsens lys,
smaabørn ved ham,
som Hogne vóg;
mæle fik viv
af møde stor,
saa først af mund
hende faldt de ord: 
7.
At last were born |
a boy and girl,
Son and daughter |
of Hogni's slayer;
Then speech the woman |
so weak began,
Nor said she aught |
ere this she spake: 
9.
„Svá hjalpi þér
hollar véttir,
Frigg ok Freyja
ok fleiri goð,
sem þú feldir mér
fár af hǫndum.“ 
9.
„Saa dig hjelpe
hulde vætter,
Frigg og Freyja,
fleste guder,
som mig du tog
den trengsel fra.“ 
8.
„So may the holy |
ones thee help,
Frigg and Freyja |
and favoring gods,
As thou hast saved me |
from sorrow now.“ 
10.
„Hnékat ek af því
til hjálpar þér
at þú værir þess
verð aldregi;
hét ek ok efndak,
er ek hinig mælta,
at ek hvívetna
hjálpa skyldak,
þá er ǫðlingar
arfi skiptu.“ 
Oddrun kvad.
10.
„Knæled ei derfor
jeg dig til hjelp,
at var i liv
du verd dertil;
loved og holdt jeg
det, jeg herom svor:
med hvad som helst
hjelpe jeg skulde,
der ædlinger
til arv fødtes.“ 
Oddrun spake:
9.
„I came not hither |
to help thee thus
Because thou ever |
my aid didst earn;
I fulfilled the oath |
that of old I swore,
That aid to all |
I should ever bring,
(When they shared the wealth |
the warriors had).“ 
11.
Þá nam at setjask
sorgmóð kona
at telja bǫl
af trega stórum:

12.
„Var ek upp alin
í jǫfra sal,
flestr fagnaði,
at fira ráði.
Unða ek aldri
ok eign fǫður
fimm vetr eina,
svá at minn faðir lifði.

13.
Þat nam at mæla
mál ið efsta
sjá móðr konungr,
áðr hann sylti:
mik bað hann gœða
gulli rauðu
ok suðr gefa
syni Grímhildar.

14.
Kvaða hann ina œðri
alna mundu
mey í heimi,
nema mjǫtuðr spillti.“

15.
„Ær ertu, Oddrún,
ok ørvita,
er þú mér af fári
flest orð of kvað,
en ek fylgðak þér
á fjǫrgynju,
sem vit brœðrum tveim
of bornar værim.“

16.
„Man ek hvat þú
mæltir enn um aptan,
þá er ek Gunnari
gerðak drekku;
slíks dœmi kvaðattu
síðan myndu
meyja verða
nema mér einni. 
Borgny kvad.
11.
„Ør er du, Oddrun!
og afsindig,
der ord mig flest
du fandt af nag;
dog paa jorden
jeg dig fulgte,
som var vi børn
af brødre to.“

Oddrun kvad.
12.
„Mindes jeg end
dit ord den kveld,
da jeg Gunnar
gav mit leie;
sligt, du sagde,
siden monne
mø ei hænde —
mig kun ene!“

13.
Sig da satte
sorgtræt kvinde,
kval at nevne
af kvide tung:

14.
Fostret blev jeg
i fyrsters sal
helte efter hug,
huld var mig hver;
fryded ved liv mig
og faderhjem
vintre kun fem
før faders død.

15.
Sagde han det
som sit sidste ord.
livstrætte drot,
før dø han fik:
mig bad han give
guldet røde,
gifte mig sydpaa
med Grimilds søn.

16.
Brynhild bød han
bære hjelmen,
kvad, hun skulde
kampmø vorde;
sagde i verden
vilde ei fødes
saa stolt en mø,
stengte ei skjebnen. 
Borgny spake:
10.
„Wild art thou, Oddrun, |
and witless now,
That so in hatred |
to me thou speakest;
I followed thee |
where thou didst fare,
As we had been born |
of brothers twain.“

Oddrun spake:
11.
„I remember the evil |
one eve thou spakest,
When a draught I gave |
to Gunnar then;
Thou didst say that never |
such a deed
By maid was done |
save by me alone.“

12.
Then the sorrowing woman |
sat her down
To tell the grief |
of her troubles great.

13.
„Happy I grew |
in the hero's hall
As the warriors wished, |
and they loved me well;
Glad I was |
of my father's gifts,
For winters five, |
while my father lived.

14.
„These were the words |
the weary king,
Ere he died, |
spake last of all:
He bade me with red gold |
dowered to be,
And to Grimhild's son |
in the South be wedded.

15.
„But Brynhild the helm |
he bade to wear,
A wish-maid bright |
he said she should be;
For a nobler maid |
would never be born
On earth, he said, |
if death should spare her. 
17.
Brynhildr í búri
borða rakði,
hafði hon lýði
ok lǫnd um sik;
jǫrð dúsaði
ok upphiminn,
þá er bani Fáfnis
borg um þátti. 
17.
Brynhild i bure
bredde veven,
folk og rige
hun raaded der;
hult lød jorden
og himlens hvælv,
der Faavnes bane
blev borgen var. 
16.
„At her weaving Brynhild |
sat in her bower,
Lands and folk |
alike she had;
The earth and heaven |
high resounded
When Fafnir's slayer |
the city saw. 
18.
Þá var víg vegit
vǫlsku sverði
ok borg brotin
sú er Brynhildr átti;
vara langt af því
heldr válítit,
unz þær vélar
vissi allar. 
18.
Da stod en strid
med staalet vælsk,
og borg blev brudt,
der Borghild sad;
ei langt det led,
saa liden stund,
før den svig hun
saa tilfulde. 
17.
„Then battle was fought |
with the foreign swords,
And the city was broken |
that Brynhild had;
Not long thereafter, |
but all too soon,
Their evil wiles |
full well she knew. 
19.
Þess lét hon harðar
hefndir verða,
svá at vér ǫll hǫfum
œrnar raunir;
þat mun á hǫlða
hvert land fara,
er hon lét sveltask
at Sigurði. 
19.
Hevn lod herfor
haard hun komme,
fuldt vi føle
fik det alle;
bæres det vil
til hvert bygget land,
at hun med Sigurd
søgte sig døden. 
18.
„Woeful for this |
her vengeance was,
As so we learned |
to our sorrow all;
In every land |
shall all men hear
How herself at Sigurth's |
side she slew. 
20.
En ek Gunnari
gatk at unna,
bauga deili,
sem Brynhildr skyldi.
Enn hann Brynhildi
bað hjálm geta,
hana kvað hann óskmey
verða skyldu. 
20.
Men godhed jeg
for Gunnar bar,
bauges bryder,
i Brynhilds sted. 
19.
„Love to Gunnar |
then I gave,
To the breaker of rings, |
as Brynhild might; 
21.
Buðu þeir árla
bauga rauða
ok brœðr mínum
bœtr ósmár;
bauð hann enn við mér
bú fimmtán,
hliðfarm Grana,
ef hann hafa vildi. 
21.
Bød de Atle
bauge røde
og broder min
bøder ei smaa;
femten gaarde,
Granes kløvbyrd
— hued det ham —
for min haand han bød. 
To Atli rings |
so red they offered,
And mighty gifts |
to my brother would give.

20.
„Fifteen dwellings |
fain would he give
For me, and the burden |
that Grani bore; 
22.
En Atli kvazk
eigi vilja
mund aldregi
at megi Gjúka;
þeygi vit máttum
við munum vinna,
nema ek helt hǫfði
við hringbrota. 
22.
Men Atle kvad,
han aldrig tog
gave for brud
af Gjukes søn;
dog vi ei evned
elskov tvinge,
helded jeg hoved
mod helten gjæv. 
But Atli said |
he would never receive
Marriage gold |
from Gjuki's son.

21.
„Yet could we not |
our love o'ercome,
And my head I laid |
on the hero's shoulder; 
23.
Mæltu margir
mínir niðjar,
kváðusk okkr hafa
orðit bæði;
en mik Atli kvað
eigi myndu
lýti ráða
né lǫst gøra. 
23.
Mælte det mange
mine frænder,
sagde, os sammen
de set havde;
men Atle kvad,
jeg kunde ei
skjendsel øve,
skam mig gjøre. 
Many there were |
of kinsmen mine
Who said that together |
us they had seen.

22.
„Atli said |
that never I
Would evil plan, |
or ill deed do; 
24.
En slíks skyli
synja aldri
maðr fyr annan,
þar er munuð deilir. 
24.
Negte dog sligt ei
nogensinde
en for anden,
hvor elskov raa'r. 
But none may this |
of another think,
Or surely speak, |
when love is shared. 
25.
Sendi Atli
áru sína
um myrkvan við
mín at freista;
ok þeir kvómu
þar er þeir koma né skyldut,
þá er breiddum vit
blæju eina. 
25.
Sine svende
sendte Atle,
mig at friste,
ad mørken skog;
kom de, da mindst
komme de skulde,
der samme lin
vi slog om os. 
23.
„Soon his men |
did Atli send,
In the murky wood |
on me to spy;
Thither they came |
where they should not come,
Where beneath one cover |
close we lay. 
26.
Buðum vit þegnum
bauga rauða,
at þeir eigi til
Atla segði,
en þeir óliga
Atla sǫgðu
ok hvatliga
heim skunduðu. 
26.
Bød vi de drenge
bauge røde,
at de til Atle
ei det sagde;
men i hast de
hjem sig skyndte
og det ivrigt
Atle meldte. 
24.
„To the warriors ruddy |
rings we offered,
That nought to Atli |
e'er they should say;
But swiftly home |
they hastened thence,
And eager all |
to Atli told. 
27.
En þeir Guðrúnu
gǫrla leyndu,
þvíat hon heldr vita
halfu skyldi. 
27.
Men for Gudrun
de gjemte vel,
hvad hun dog helst
høre skulde. 
25.
„But close from Guthrun |
kept they hid
What first of all |
she ought to have known.
. . . . .
. . . . . 
28.
Hlymr var at heyra
hófgullinna,
þá er í garð riðu
Gjúka arfar;
þeir ór Hǫgna
hjarta skáru,
en i ormgarð
annan lǫgðu. 
28.
Gny var af guldskodd
ganger at høre,
da i gaard de red,
Gjukes sønner;
hjertet skar de
af Hogne ud,
lagde den anden
i ormegaard. 
26.
„Great was the clatter |
of gilded hoofs
When Gjuki's sons |
through the gateway rode;
The heart they hewed |
from Hogni then,
And the other they cast |
in the serpents' cave. 
29.
Var ek enn farin
einu sinni
til Geirmundar
gørva drykkju;
nam horskr konungr
hǫrpu sveigja,
því at hann hugði mik
til hjálpar sér,
kynríkr konungr,
of koma mundu. 
29.
End en gang jeg
ud var dragen
til Geirmund hen
gilde at stelle;
snild da harpen
slog den konning,
thi han haabed,
høibaarne drot,
ham jeg skulde
til hjelp komme. 
27.
„The hero wise |
on his harp then smote,
. . . . .
. . . . .
For help from me |
in his heart yet hoped
The high-born king, |
might come to him.

28.
„Alone was I gone |
to Geirmund then,
The draught to mix |
and ready to make; 
30.
Nam ek at heyra
ór Hléseyju
hvé þar af stríðum
strengir mæltu;
bað ek ambáttir
búnar verða,
vilda ek fylkis
fjǫrvi bjarga. 
30.
Hist fra Hlésø
jeg hørte da,
hvor der af kvide
klang de strenge;
terner jeg flux bad
ferdige være,
fyrstens liv jeg
frelse vilde. 
Sudden I heard |
from Hlesey clear
How in sorrow the strings |
of the harp resounded.

29.
„I bade the serving-maids |
ready to be,
For I longed the hero's |
life to save; 
31.
Létum fljóta
far sund yfir,
unz ek alla sák
Atla garða. 
31.
Lod om sund vi
snekken fare,
til jeg øined
al Atles gaard. 
Across the sound |
the boats we sailed,
Till we saw the whole |
of Atli's home. 
32.
Þá kom in arma
út skævandi
móðir Atla,
- hon skyli morna -
ok Gunnari
gróf til hjarta,
svá at ek máttigak
mærum bjarga. 
32.
Kom der Atles
usle moder
ud skridende —
skulde hun tæres!
grov sig til hjertet
paa Gunnar ind,
saa jeg fik ei
frelse helten. 
30.
„Then crawling the evil |
woman came,
Atli's mother-- |
may she ever rot!
And hard she bit |
to Gunnar's heart,
So I could not help |
the hero brave. 
33.
Opt undrumk þat
hví ek eptir mák,
linnvengis Bil,
lífi halda,
er ek ógnhvǫtum
unna þóttumk
sverða deili
sem sjálfri mér. 
33.
Ofte jeg undres,
at end jeg kan,
du ormbóls dís!
dvele i live,
da slagdjerve
sverdeskifter
som mig selv jeg
syntes elske. 
31.
„Oft have I wondered |
how after this,
Serpents'-bed goddess! |
I still might live,
For well I loved |
the warrior brave,
The giver of swords, |
as my very self. 
34.
Saztu ok hlýddir,
meðan ek sagðak þér
mǫrg ill of skǫp
mín ok þeira;
maðr hverr lifir
at munum sínum.“
Nú er um genginn
grátr Oddrúnar.“ 
34.
Sad du og lytted,
mens sagt jeg fik
mine og deres
mange vanheld;
hver faar leve
for lengslen sin;
over dog nu
er Oddruns graad. 
32.
„Thou didst see and listen, |
the while I said
The mighty grief |
that was mine and theirs;
Each man lives |
as his longing wills,--
Oddrun's lament |
is ended now.“ 
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Go to Wiki Documentation