tataḥ śrutvā rājā viṣayavimukhaṃ tasya tu mano na śiśye tāṃ rātriṃ hṛdayagataśalyo gaja iva |
atha śrānto mantre bahuvividhamārge sasacivo na so ’nyat kāmebhyo niyamanam apaśyat sutamateḥ || 4.103 ||
de nas de yi yid ni yul la rnam par phyir phyogs rgyal pos thos gyur nas | | sñiṅ la soṅ ba’i zug la glaṅ chen bźin du mtshan mo de la gñid ma log | |
de nas sṅags maṅ rnam pa sna tshogs lam rnams dag gis thaṅ chad blon por bcas | | des ni ’dod pa las gźan sras kyi blo yi (7)ṅes pa gzigs ma gyur | |
321. The king, his father, hearing of the prince, his heart estranged from thoughts of pleasure, was greatly overcome with sorrow, and like a sword it pierced his heart.
322. Forthwith assembling all his council, he sought of them some means to gain his end; they all replied, ’These sources of desire are not enough to hold and captivate his heart.’
103. Then the king, when he heard how his mind turned away from all objects of sense, could not lie down all that night, like an elephant with an arrow in its heart; but wearied in all sorts of consultation, he and his ministers could find no other means beside these (despised) pleasures to restrain his son’s purpose.