rigs kyi bu dag gźan yaṅ ’di lta ste dper na | rul pa daṅ | ñal ñil gyi gnas bśaṅ gci dri mi źim pas kun tu gaṅ ba źig tu | mi gźan gseb lam nas soṅ ba źig gi gser gyi gar bu zlum po źig lhuṅ bar gyur la | bśaṅ gci dri ṅa bas kun tu gaṅ ba | rul pa daṅ | ñal ñil gyi gnas der mi gtsaṅ ba gźan daṅ gźan dag gis mnan pas | bltar mi snaṅ bar gyur ciṅ der de lo bcu ’am | ñi śu ’am | sum cu ’am | bźi bcu ’am | lṅa bcu ’am | lo brgya ’am | lo stoṅ du mi gtsaṅ bas chud mi za ba’i chos can de sems can gaṅ la yaṅ phan pa mi byed do ||
rigs kyi bu gźan yaṅ ’di lta ste : dper na : rul ba’i lud kyi khuṅ slad s+ṅ : gcin daṅ : dri mi źim pas : yoṅsu dag pa’i laṁ de’i dbusu skyes bu gźan źig ’gro ba na : gser kyi ’chin pa źig stoṅ bar gyur nas : der slad sa daṅ : gcin gcin dri mi źim par yoṅsu gaṅ : ril ba’i lud phuṅ mi gtsaṅ ba gźan rnaṁs kyis brnan pas : laṁ kyi snaṅ bar ’gyur te : de na de lo bcu ’am : ñi śu ’am : suṁ cu ’am : bźi bcu ’am : drug bcu ’am : brgyar brtson par byed pa de dag gi don kyaṅ ma ruṅ bar mi ’gyur ba ’dug ste : des de na seṁs can gaṅ la yaṅ phan par mi byed de :
復次善男子。譬如眞金墮不淨處。隱沒不現經歴年載。眞金不壞而莫能知。
復次善男子。譬如臭穢諸惡積聚。或有丈夫懷挾金磚於傍而過。忽然悞落墜于穢中。而是金寶沈沒臭穢。或經十年或二十年。或五十年或百千年處於糞穢。是其本體不壞不染。亦不於人能作利益。
“Sons of good family, again it is like the example of a round nugget (piṇḍa) of gold [belonging to] someone (puruṣāntara) [who] had walked [along] a narrow path, [and whose nugget] had fallen into a place of decaying substances and filth, [a place] full of putrid excrement. In that place of decaying substances and filth full of putrid excrement, the [gold nugget], having been ‘overpowered’ by various impure substances, would have become invisible, [and would have remained] there for ten, twenty, thirty, forty, fifty, a hundred or a thousand years, [but it would, though surrounded] by impure substances, [never be affected by them, owing to] its imperishable nature (avināśadharmin). [Because of the covering of impure substances, however, it could] not be of use to any sentient being.”