PASTOR MANDERS.
Ja; men der er et drag ved mundvigerne, noget ved læberne, som minder så grangiveligt om Alving – ialfald nu han røger.
PASTOR MANDERS.
Ja, aber jener Zug um die Mundwinkel, um die Lippen, erinnert so deutlich an Alving -- -- besonders jetzt, wo er raucht.
MANDERS.
Yes, but there is an expression about the corners of the mouth--something about the lips--that reminds one exactly of Alving: at any rate, now that he is smoking.
DOM. MANDERS.
Ja; maar er is een trek om de mondhoeken, iets om de lippen, dat zoo eigenaardig aan Alving herinnert ... althans nu hij rookt.
曼德
话是不错,不过看他嘴边那股神气———那两片嘴唇———我就想起阿尔文先生来了———现在他抽烟的时候特别像父亲。
ماندرز:
فعلا ، لكن هناك تعبيرا في جانب الفم ، شىء في شفتيه ، يذكرنى بالفينج بشكل واضح للغاية – على أية حال الآن عندما يدخن.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=b9e63ac8-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe