FRU ALVING.
Havde folk fåt noget at vide, så havde de sagt som så: stakkers mand, det er rimeligt, at han skejer ud, han, som har en kone, der løber ifra ham.
FRAU ALVING.
Hätten die Leute etwas erfahren, so würden sie gesagt haben: Armer Mann, es ist ja begreiflich, daß er ausschweifend lebt, er, der eine Frau hat, die ihm davon läuft.
MRS. ALVING.
If people had come to know anything, they would have said--“Poor man! with a runaway wife, no wonder he kicks over the traces.”
MEVR. ALVING.
Als de menschen wat te weten waren gekomen, zouden zij gezegd hebben: arme man, het is natuurlijk dat hij uit den band springt, hij, die een vrouw heeft die van hem wegloopt.
阿尔文太太
当时我担心,要是别人知道了那件事,他们会说,“可怜的男人!他老婆从他那儿逃走了,难怪他胡作非为。”
مسز الفينج:
لو عرف الناس لقالوا {يا له من رجل مسكين ! ليس غريبا انه ينحرف من آن لآخر. على كل حال، لقد هجرته زوجته}.