You are here:
BP HOME
>
MI
>
En folkefiende (An Enemy of the People)
> fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1882)
English: Eng Marx-Aveling (1888)
German: Ger Brandes (1901)
Chinese: Chi 潘家洵 (1925)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in En folkefiende (An Enemy of the People)
Choose specific texts..
En folkefiende (An Enemy of the People)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-285
251-260
261-270
271-280
281-285
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-324
301-310
311-320
321-324
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-359
351-359
ACT IV
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-232
201-210
211-220
221-230
231-232
ACT V
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-309
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
DOKTOR STOCKMANN.
Ja. Har du læst den?
DR. STOCKMANN.
Yes. Have you read it?
STOCKMANN.
Ja. Hast Du sie gelesen?
斯多克芒医生
不错。你看了没有?
BYFOGDEN.
Jo, jeg har.
BURGOMASTER.
I have.
STADTVOGT.
Allerdings.
市长
我看了。
DOKTOR STOCKMANN.
Og hvad siger du så til den sag?
DR. STOCKMANN.
And what do you think of the affair?
STOCKMANN.
Und was sagst Du zu der Sache?
斯多克芒医生
你的意见怎么样?
BYFOGDEN
(med et sideblik).
Hm –
BURGOMASTER.
Hmm–
[Glancing at the women.]
STADTVOGT
(mit einem Seitenblick).
Hm –
市长
唔---
(往旁边闪了一眼)
FRU STOCKMANN.
Kom, Petra.
(hun og Petra går ind i værelset til venstre.)
MRS. STOCKMANN.
Come, Petra.
[She and PETRA go into the room, left.]
FRAU STOCKMANN.
Komm, Petra.
(Sie und Petra ab in das Zimmer links.)
斯多克芒太太
咱们走,裴特拉。
(母女一同走进左屋。)
BYFOGDEN
(efter et ophold).
Har det været nødvendigt at drive alle disse undersøgelser bag min ryg?
BURGOMASTER
[after a pause].
Was it really necessary to make all those investigations behind my back?
STADTVOGT
(nach einer Pause).
War es nötig, diese ganzen Untersuchungen hinter meinem Rücken anzustellen?
市长
(顿了一顿)
你调查这些事儿,是不是非得瞒着我不行?
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, så længe jeg ikke havde absolut visshed, så –
DR. STOCKMANN.
Yes, till I was absolutely certain I–
STOCKMANN.
Ja, solange ich nicht absolute Gewißheit hatte, so –
斯多克芒医生
是。因为没有绝对把握,我---
BYFOGDEN.
Og den, mener du altså, du nu har?
BURGOMASTER.
And so you are certain now?
STADTVOGT.
Und die glaubst Du also jetzt zu haben?
市长
是不是现在你有了绝对把握?
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, det har du da vel selv overbevist dig om.
DR. STOCKMANN.
Yes, and I suppose it has convinced you too.
STOCKMANN.
Ja; davon hast Du Dich doch wohl selbst überzeugt.
斯多克芒医生
你看了我那篇文章一定可以信得过我。
BYFOGDEN.
Er det din hensigt at fremlægge dette aktstykke for badebestyrelsen som et slags officielt dokument?
BURGOMASTER.
Is it your intention to submit this statement to the Board of Directors as an official document?
STADTVOGT.
Ist es Deine Absicht, der Badeverwaltung dieses Aktenstück als eine Art offiziellen Dokuments vorzulegen?
市长
你是不是打算把报告当作正式文件提交给浴场委员会?
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=cc3c3564-ab9d-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login