TESMAN.
Ja, Herregud, – sådan som jeg havde glædet mig til det! Tænk, – at få se dig som værtinde, – i en udvalgt kreds! Hvad? – Ja, ja, ja, – foreløbig får vi to altså holde sammen i ensomhed, Hedda. Bare se tante Julle hos os en gang imellem. – Å, du, som skulde havt det så langt – langt anderledes –!
TESMAN.
Yes, if you only knew how I had been looking forward to it! Fancy--to see you as hostess--in a select circle! Eh? Well, well, well--for the present we shall have to get on without society, Hedda--only to invite Aunt Julia now and then. --Oh, I intended you to lead such an utterly different life, dear--!
TESMAN.
Ja, mein Gott, – und wie hatte ich mich darauf gefreut! Denk' nur, – dich als Dame des Hauses zu sehen, – in einem auserwählten Kreis! Was? – Ja, ja, ja, – vorläufig müssen wir Zwei also mit einander allein zusammenhalten, Hedda. Höchstens Tante Julle dazwischen einmal sehen. – O, du, die es ao weit – weit anders haben sollte!
泰斯曼
不错,你不知道我是多么盼望过那种日子!你想---看着你做主人---招待一批高贵的客人,唔?嗯,---可是,目前咱们只能不交际,不应酬。海达---目前咱们只好邀请朱黎阿姑姑。喔 ,我原来想要你过一种跟现在完全不同的日子,宝贝---