You are here:
BP HOME
>
MI
>
Hedda Gabler
> fulltext
Hedda Gabler
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1890)
English: Eng Archer (1891)
German: Ger Klingenfeld (1891)
Chinese: Chi 潘家洵 (1928)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Hedda Gabler
Choose specific texts..
Hedda Gabler
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-450
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-500
451-460
461-470
471-480
481-490
491-500
501-505
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-450
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-500
451-460
461-470
471-480
481-490
491-500
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
150-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-334
301-310
311-320
321-330
331-334
ACT IV
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-305
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
FRU ELVSTED.
Å, om det kunde sættes sammen igen!
MRS. ELVSTED.
Oh, if only it could be put together again!
FRAU ELVSTED.
O, könnte man's doch wieder zusammenstellen!
爱尔务斯泰太太
喔,要是能把那部书再拼起来多好!
TESMAN.
Ja, tænk, om det kunde det! Jeg véd ikke, hvad jeg vilde gi’ –
TESMAN.
Yes, if it only could! I don’t know what I would not give--
TESMAN.
Ja, denken Sie, wenn man das könnte! Ich weiß nicht, was ich darum gäbe –
泰斯曼
是啊,要是能的话,我干什么都愿意!
FRU ELVSTED.
Kanske det kan, herr Tesman.
MRS. ELVSTED.
Perhaps it can, Mr. Tesman.
FRAU ELVSTED.
Vielleicht ging es doch, Herr Tesman.
爱尔务斯泰太太
那也许做得到,泰斯曼先生。
TESMAN.
Hvad mener De?
TESMAN.
What do you mean?
TESMAN.
Was meinen Sie?
泰斯曼
这话怎么讲?
FRU ELVSTED
(søger i kjolelommen).
Se her. Jeg har gemt de løse lapper, som han havde med, når han dikterte.
MRS. ELVSTED.
[Searches in the pocket of her dress.]
Look here. I have kept all the loose notes he used to dictate from.
FRAU ELVSTED
(sucht in ihrer Kleidertasche.)
Da sehen Sie. Ich habe die losen Zettel aufbewahrt, die er bei sich hatte, wenn er diktirte.
爱尔务斯泰太太
(在自己衣袋里搜寻)
你瞧,我把他平常念着叫我抄写的零碎笔记都保存在这儿。
HEDDA
(et skridt nærmere).
Ah –!
HEDDA.
[A step forward.]
Ah--!
HEDDA
(einen Schritt näher.)
Ah –!
海达
(走近她一步)
啊!
TESMAN.
Dem har De gemt, fru Elvsted! Hvad?
TESMAN.
You have kept them, Mrs. Elvsted! Eh?
TESMAN.
Die haben Sie aufbewahrt, Frau Elvsted! Was?
泰斯曼
你把笔记都保存下来了,爱尔务斯泰太太!嗯?
FRU ELVSTED.
Ja, her har jeg dem. Jeg tog dem med, da jeg rejste. Og så er de ble’t liggende i lommen –
MRS. ELVSTED.
Yes, I have them here. I put them in my pocket when I left home. Here they still are--
FRAU ELVSTED.
Ja, hier hab' ich sie. Ich nahm sie mit, als ich fortreiste. Und so sind sie drinnen geblieben in der Tasche –
爱尔务斯泰太太
是的,都在这儿。从家里出来时,我就把这些东西塞在衣袋里。现在还在这儿。
TESMAN.
Å, lad mig bare få se!
TESMAN.
Oh, do let me see them!
TESMAN.
O, lassen Sie mich doch sehn!
泰斯曼
喔,让我瞧瞧!
FRU ELVSTED
(rækker ham en bunke småblade).
Men det er så forvirret. Så rent om hinanden.
MRS. ELVSTED.
[Hands him a bundle of papers.]
But they are in such disorder--all mixed up.
FRAU ELVSTED
(reicht ihm einen Haufen kleiner Zettel.)
Aber es ist so verworren. So ganz durcheinander.
爱尔务斯泰太太
(递给他一卷纸)
可是乱得不像样子---七颠八倒的。
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=3a5848ae-9d15-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login