ROTTEJOMFRUEN.
Ja-ja, sødeste frue, – en kan aldrig vide –. Skulde herskabet mærke, at her er noget, som nager og gnaver, – og kribler og krabler, – så se bare til at få fat på mig og Mopsemand. – Farvel, farvel så mange tusend gange.
(hun går ud gennem døren til højre.)
THE RAT-WIFE.
Well, well, your sweet ladyship, you can never tell. If your ladyship should find that there is anything lure that keeps nibbling and gnawing, and creeping and crawling, then just see and get hold of me and Mopsëman.--Good-bye, good-bye, a kind good-bye to you all.
[She goes out by the door on the right.]
PATKÁNY MAMSELLE
No-no, kedves asszonyom, sohasem lehet tudni. Ha észreveszik uraságtok, hogy itt rágcsál, csuszik-mászik, zörög, hozassanak el kérem, engem és mopszit. Ajánlom magamat.
(A jobb ajtón el) (Hosszú szünet)
鼠婆子
嗯,我的好太太,事情可难说呀。万一太太府上有什么东西不断地啃啊、咬啊、爬啊、钻啊,只要打发人找我和普摩夕曼就行。再见,再见,诸位。再见。
(她从右门下。)