STENSGÅRD.
Sniksnak; du lod mig jo ikke komme tilorde. Jeg vilde sagt, at der er noget smudsigt i dette her, at blande sin kærlighed sammen med vejarbejder og sligt; det er synd imod det bedste man har i sit bryst; – og derfor, kære ven, når du altså virkelig elsker pigen –
STENSGARD.
Oh, nonsense; you didn’t let me explain myself fully. What I meant was that there is something sordid in mixing up your love with town-contracts and so forth; it is an offence against all that is noblest in your nature. So, my dear friend, if you really love the girl --
史丹斯戈:
喔,没有的事。刚才你没让我来得及把话说完。我的意思无非是说,把恋爱和工程合同搅在一块儿,有点儿庸俗,损伤了你的高贵品质。所以我说,你要是真心爱那女孩子——