You are here:
BP HOME
>
MI
>
John Gabriel Borkman
> fulltext
John Gabriel Borkman
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1896)
English: Eng Archer (1897)
Hungarian: Hun Jászai (1898)
Chinese: Chi 潘家洵 (Revised 1956)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in John Gabriel Borkman
Choose specific texts..
John Gabriel Borkman
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-394
351-360
361-370
371-380
381-390
391-394
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-431
401-410
411-420
421-430
431
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-257
ACT IV
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-205
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
ELLA RENTHEIM
(rejser sig).
Leder du efter os?
ELLA RENTHEIM.
[Rising.]
Are you looking for us?
ELLA.
(Fölkel.)
Minket keressz?
艾勒·瑞替姆
(起来)
你是不是找我们?
FRU BORKMAN
(hårdt).
Ja, det må jeg vel gøre.
MRS. BORKMAN.
[Sternly.]
Yes, you see I have to.
BORKMANNÉ.
(Keményen.)
Kénytelen vagyok.
博克曼太太
(厉声)
是,我不能不找。
ELLA RENTHEIM
(peger).
Se, her ligger han, Gunhild.
ELLA RENTHEIM.
[Pointing.]
Look, there he lies, Gunhild.
ELLA.
Nézd, ott fekszik, Gnnhild.
艾勒·瑞替姆
(用手指)
你看,他在那儿躺着呢,耿希尔得。
FRU BORKMAN.
Sover!
MRS. BORKMAN.
Sleeping?
BORKMANNÉ.
Alszik?
博克曼
睡着了吗?
ELLA RENTHEIM
(nikker).
En dyb og lang søvn, tror jeg.
ELLA RENTHEIM.
A long, deep sleep, I think.
ELLA.
(Bólint)
Mély és hosszú álmot, úgy hiszem.
艾勒·瑞替姆
大概是长期的酣睡。
FRU BORKMAN
(udbrydende).
Ella!
(behersker sig og spørger dæmpet.)
Er det sket – frivilligt?
MRS. BORKMAN.
[With an outburst.]
Ella!
[Controls herself and asks in a low voice.]
Did he do it--of his own accord?
BORKMANNÉ.
(Kitörve)
Ella!
(Uralkodik magán és tompán kérdi.)
Hogyan történt — erőszakkal?
博克曼太太
(一阵难过)
艾勒!
(勉强忍住,低声问)
他是不是出于自愿?
ELLA RENTHEIM.
Nej.
ELLA RENTHEIM.
No.
ELLA.
Nem.
艾勒·瑞替姆
不是。
FRU BORKMAN
(lettet).
Altså ikke ved egen hånd?
MRS. BORKMAN.
[Relieved.]
Not by his own hand then?
BORKMANNÉ.
(Megkönnyebbülve.)
Tehát nem a saját keze által?
博克曼太太
(放心)
这么说,他不是自己动手的?
ELLA RENTHEIM.
Nej. Det var en isnende malmhånd, som tog ham i hjertet.
ELLA RENTHEIM.
No. It was an ice-cold metal hand that gripped him by the heart.
ELLA.
Nem. Jeges, acélkéz volt, a mely sziven markolta.
艾勒·瑞替姆
不是。是一只冰冷的铁手抓紧了他的心口。
FRU BORKMAN
(til pigen).
Hent hjælp. Få fat på folk fra gården.
MRS. BORKMAN.
[To THE MAID.]
Go for help. Get the men to come up from the farm.
BORKMANNÉ.
(A szobaleánynak)
Hozzon segítséget. Ébreszsze föl az embereket, lenn a felügyelőnél.
博克曼太太
(向女仆)
快去找人,赶紧叫长工们上来。
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=70f6c4ac-bacb-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login