DOKTOR RANK
(endnu i døren).
Nej nej, du; jeg vil ikke forstyrre; jeg vil heller gå lidt ind til din hustru. (lukker døren og bemærker fru Linde.) Å om forladelse; jeg forstyrrer nok her også.
RANK.
[Still in the doorway.]
No, no; I’m in your way. I shall go and have a chat with your wife. [Shuts the door and sees MRS. LINDEN.] Oh, I beg your pardon. I’m in the way here too.
Доктор Ранк
(еще в дверях).
Нет, нет, я не хочу мешать. Я лучше загляну к твоей жене. (Затворяет за собою дверь и замечает Фру Линне.) Ах, извините! Я и тут, кажется, помешаю.
阮克
(还在门洞里)
不,不,我要走了。我在这儿会打搅你。我去找你太太说说话。(把书房门关好,一眼看见林丹太太)哦,对不起。我到这儿也碍事。
رانك
(محدثا هيملر فى غرفته وهو عند الباب)
لا يا عزيزى ، لن أتطفل علىكما. وأفضل لدى أن أمضى الوقت مع السيدة زوجتك. (يغلق باب المكتب ، وهنا يرى مدام لند) لا مؤاخذة. الظاهر أننى أتطفل علىكما أيضا.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=15e025e2-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe