You are here:
BP HOME
>
MI
>
Gildet på Solhaug (The Feast at Solhaug)
> fulltext
Gildet på Solhaug (The Feast at Solhaug)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1856)
English: Eng Archer (1908)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Gildet på Solhaug (The Feast at Solhaug)
Choose specific texts..
Gildet på Solhaug (The Feast at Solhaug)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-212
201-210
211-212
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-153
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-116
101-110
111-116
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
SIGNE
(om hendes hals).
Kære søster!
SIGNE.
[Flinging her arms round MARGIT’s neck.]
Dear sister!
GUDMUND.
Tak, Margit. Og nu farvel.
(lyttende.)
Hys; jeg hører hovslag i gården.
GUDMUND.
Margit, I thank you. And now farewell.
[Listening.]
Hush! I hear the tramp of hoofs in the court-yard.
SIGNE
(angst).
Der kommer fremmede folk!
SIGNE.
[Apprehensively.]
Strangers have arrived.
[A HOUSE-CARL appears in the doorway at the back.]
EN HUSKARL
(i døren i baggrunden).
Kongens mænd står udenfor. De søger Gudmund Alfsøn.
HOUSE-CARL.
The King’s men are without. They seek Gudmund Alfson.
SIGNE.
Å, herre i himlen!
SIGNE.
Oh God!
MARGIT
(farer op i skræk).
Kongens mænd!
MARGIT.
[In great alarm.]
The King’s men!
GUDMUND.
Så er alt forbi! Å, Signe, at miste dig nu, – det var det tungeste, jeg kunde friste.
GUDMUND.
All is at an end, then. Oh Signe, to lose you now--could there be a harder fate?
KNUT.
Nej, Gudmund, dyrt skal du sælge livet; løs os; vi er alle rede til at slå for dig.
KNUT.
Nay, Gudmund; sell your life dearly, man! Unbind us; we are ready to fight for you, one and all.
ERIK
(ser ud).
Det nytter ikke; de er os for mandstærke.
ERIK.
[Looks out.]
’Twould be in vain; they are too many for us.
SIGNE.
De kommer her ind! Å Gudmund, Gudmund!
(Kongens sendebud med følge kommer ind fra baggrunden.)
SIGNE.
Here they come. Oh Gudmund, Gudmund!
[The KING’s MESSENGER enters from the back, with his escort.]
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=c9f37ffc-edd7-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login