PROVSTEN.
Og tænk jer om; hvad mægter I,
en ringe flok i vråen bårne?
Er I til noget storværk kårne?
Kan I de bundne gøre fri?
I har jer lille hverdagsdont;
hvad der går over den, er ondt.
Kan eders arm på valen nytte?
I værge skal jer lave hytte.
Hvad vil I mellem falk og ørn?
Hvad vil I mellem ulv og bjørn?
I blir kun overmagtens bytte, –
o, mine får, – o, mine børn!
THE DEAN.
And then consider; what can ye,
A knot of scatter’d dalesmen, do?
Are high heroic deeds for you?
Can ye give bondsmen liberty?
You have your daily task; pursue it!
Whatever is beyond, eschew it!
What can your prowess brave or baulk?
Ye have your humble homes to keep.
What would you between eagle and hawk?
What would you between wolf and bear?
Ye fall but to the strongest’s share.
O my beloved! O my sheep!
DER PROBST.
Und dann, – wen hofft Ihr aufzuklären,
Ihr, Volk, im Winkel hier geboren?
Seid Ihr zu Großem auserkoren?
Wird ein Gebundner durch Euch frei?
Ihr habt Eu’r Werktagskleinerlei;
Was drüber ist, das kann nicht währen.
Was könnt Ihr auf der Walstatt nützen?
Ihr mögt Eu’r niedrig Hüttlein schützen.
Fühlt Ihr Euch Weltenüberwinder?
Was wollt Ihr zwischen Falk und Weih?
Was wollt Ihr zwischen Wolf und Bären?
O, meine Lämmer, – meine Kinder!
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a9c5a116-a8c6-11e0-ab97-001cc4df1abe