BEGRIFFENFELDT.
Hvem ellers? Afsted, afsted!
Når verden snurrer, så snurrer vi med.
(tvinger dem ind i et bur.)
Han er kommen imorges, den store Peer; –
I kan slutte jer til resten, – jeg siger ikke mer.
(stænger buret og kaster nøglen i en brønd.)
BEGRIFFENFELDT
Who else, pray? Get in, get in!
When the world twirls around, we must twirl with it too.
[Forces them into a cage.]
He’s arrived this morning, the mighty Peer;—
the rest you can guess,— I need say no more.
[Locks the cage door, and throws the key into a well.]
BEGRIFFENFELDT.
Wer anders? Wir sind jetzt quitt!
Dreht sich die Erde, so drehn wir uns mit.
(Zwingt sie in einen Käfig hinein.)
Er ist heute kommen, der große Peer; –
Den Rest folgert selber, – ich sage nichts mehr.
(Sperrt den Käfig zu und wirft den Schlüssel in einen Brunnen.)
BEGRIFF.
Nincs már egymással semmi dolgunk,
A föld forog s mi véle forgunk.
(Beszorítja őket egy ketreczbe.)
Megjött a nagy Peer, a császár megérkezett,
A többit értitek.
(Bezárja a ketreczet s kútba veti kulcsát.)
BEGRIFFENFELDT
Ki más? Oda be! Oda be!
A világ forog s mi vele, mi vele.
(Betuszkolja őket a ketrecbe.)
Megjött ma a nagy Peer Gynt, gyerekek;
többet nem mondok - a többit értitek.
(Bezárja a ketrecet, s a kulcsát egy kútba dobja.)
Бегриффенфельдт
Ну, а кто же? Скорей! Скорей!
Земля завертелась, и мы вместе с ней.
(Заставляя их войти в клетку.)
Великий Пер появился у нас.
Сами смекайте, - вот и весь сказ!
(Заперев клетку, бросает ключи в колодец.)
另一看守
住嘴。他在门口哪!
[贝葛利芬费尔特随培尔•金特上。他把门锁上,然后把钥匙放在自己的衣袋里。)