PEER GYNT.
Dette her er en yderlig filtret affære. –
Hør; jeg gør afkald på, mig selv at være; –
det tør kanske falde svært at få det bevist.
Jeg betragter den del af sagen som forlist.
Men nylig, da jeg vandred her så ensom på moen,
følte jeg et tryk af samvittigheds-skoen;
jeg sagde til mig selv: du er dog en synder –
PEER
This matter’s excessively complicated.—
See here! I no longer plead being myself;—
it might not be easy to get it proven.
That part of my case I must look on as lost.
But just now, as I wandered alone o’er the heath,
I felt my conscience-shoe pinching me;
I said to myself: After all, you’re a sinner —
PEER GYNT.
Dies ist eine derart verzwickte Geschichte,
Daß ich auf mein “selbst sein” lieber verzichte.
Es fiel’ am End’ schwer, den Beweis zu führen.
So will ichden Streitpunkt denn nicht mehr berühren.
Doch als ich vorhin so den Wald durchtrabte,
Da kam’s, daß mich doch mein Gewissensschuh schabte;
Du bist doch ein Sünder, dacht’ ich im stillen –
PEER GYNT.
A dolog csúnyán ellenemre fordul,
No jó, lemondok hát az Én-magamrul.
A bizonyítás végre is nehéz,
Hát nem bánom, maradjon az egész.
De az imént bolyongás közbe, lásd.
Éreztem valamelyes fordulást:
Bűnös vagy, mit tagadnád, jobb, ösmerd meg!
PEER GYNT
Fogas itt ez az ügy, bonyolult ez a helyzet -
Inkább feladom ma az “önmaga”-elvet; -
nemigen tudnék bizonyítani sem,
leszámolok vele teljesen.
De minap, hogy az erdőt jártam el-eltörődve,
szorított a lelkiismeretem cipője;
bűnös vagy, Peer, száz szónak is egy a vége -
Пер Гюнт
Все-таки это престранное дело!
Слушай! Что был я собой всецело,
Я утверждать теперь не берусь,
И с этим навек покончено. Пусть!
Но шел я тут лесом, к смерти готовясь,
И вдруг меня одолела совесть,
И понял я - человек я грешный...