PETTERSEN
(mumler).
Hvad fan’, kommer her nu nogen!
(Gamle Ekdal kommer tilsyne fra højre i stuen. Han er klædt i en luvslidt kavaj med høj krave; uldne vanter; i hånden en stok og en skindhue; under armen en pakke i kardusomslag. Rødbrun, smudsig paryk og en liden grå knebelsbart.)
PETTERSEN
brummend.
Deubel noch mal, wer will denn jetzt hier ’rein?
Der ALTE EKDAL wird im Zimmer rechts sichtbar. Er trägt einen fadenscheinigen Radmantel mit hohem Kragen; wollene Fausthandschuhe; in der Hand hält er einen Stock und eine Pelzmütze; unter dem Arm ein Paket in Packpapier. Rotbraune, schmutzige Perücke und einen kleinen grauen Schnurrbart.
PETTERSEN
[mutters.]
The devil — who’s this now?
[OLD EKDAL appears from the right, in the inner room. He is dressed in a threadbare overcoat with a high collar; he wears woollen mittens, and carries in his hand a stick and a fur cap. Under his arm, a brown paper parcel. Dirty red-brown wig and small grey moustache.]
培特森
(嘟哝)
讨厌! 是谁?
(老艾克达尔从里屋右首出来。他身上穿着一件破旧高领大衣,手上戴着一双无指毛线手套,手里拿着手杖和皮帽子,胳臂底下夹着个棕色纸包。头上带着肮脏的棕红色假发,嘴上留着一撮灰白小胡子)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=10403e12-ab9f-11e0-ab97-001cc4df1abe