HJALMAR.
Nej; ingen fløjte; jeg behøver ingen glæder her i verden. (driver om.) Jo, jeg skal såmænd arbejde imorgen; det skal ikke mangle på det. Jeg skal visst arbejde så længe mine kræfter strækker til –
HJALMAR.
Nein; keine Flöte; ich brauche keine Freuden auf dieser Welt. Geht umher. Ja, morgen will ich arbeiten, daß es ’ne Art hat. Daran soll es nicht fehlen. Ich werde arbeiten, soweit meine Kräfte reichen –
HIALMAR.
No; no flute for me; I want no pleasures in this world. [Pacing about.] Yes, indeed I will work to-morrow; you shall see if I don’t. You may be sure I shall work as long as my strength holds out.
雅尔马
我不要笛子。在这世界上,我不想找快乐。 (走动) 好,一定这么办,明天我就干活,你们瞧着吧。反正我有多少力气就使多少力气。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=113c563e-ab9f-11e0-ab97-001cc4df1abe