ז. וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל אַהֲרֹן קְרַב אֶל הַמִּזְבֵּחַ וַעֲשֵׂה אֶת חַטָּאתְךָ וְאֶת עֹלָתֶךָ וְכַפֵּר בַּעַדְךָ וּבְעַד הָעָם וַעֲשֵׂה אֶת קָרְבַּן הָעָם וְכַפֵּר בַּעֲדָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה:
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ
7 ܘܐܸܡܲܪ ܡܘܼܫܹܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ: ܩܪܘܿܒ݂ ܩܕ݂ܵܡ ܡܲܕ݂ܒܿܚܵܐ: ܘܩܲܪܸܒ݂ ܚܛܵܗܵܟ݂: ܘܝܲܩܕܵܟ݂ ܫܲܠܡܵܐ: ܘܚܲܣܵܐ ܥܠܲܝܟ ܘܥܲܠ ܥܲܡܵܐ: ܘܩܲܪܸܒ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܥܲܡܵܐ: ܘܚܲܣܵܐ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ.
Et dixit ad Aaron: Accede ad altare, et immola pro peccato tuo: offer holocaustum, et deprecare pro te et pro populo: cumque mactaveris hostiam populi, ora pro eo, sicut præcepit Dominus.
Եւ ասէ Մովսէս ցԱհարոն. Մատիր առ սեղանն, եւ արա զվասն մեղացն քո եւ զողջակէզն քո, եւ քաւեա վասն քո եւ տան քո``. եւ արա զպատարագս ժողովրդեան քո, եւ քաւեա վասն նոցա, որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի,
და ჰრქუა მოსე აჰრონს: წარმოდეგ წინაშე საკურთხეველსა ღმრთისასა და შეწირე ცოდვისა შენისაჲ და მსხუერპლი შენი და ლხინება-ყავ თავისა შენისა და სახლისა შენისა, და შეწირე მსხუერპლი ერისა და ლხინება-ყავ მათთჳს, ვითარცა-იგი ბრძანა ღმერთმან. 7
7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.