מד. וּבָא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בַּבָּיִת צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בַּבַּיִת טָמֵא הוּא:
καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτός ἐστιν
44 ܢܸܥܘܿܠ ܟܵܗܢܵܐ ܘܢܸܚܙܸܐ: ܐܸܢ ܗܲܠܟܲܬ݂ ܡܚܘܿܬ݂ܵܐ ܒܒܲܝܬܵܐ: ܓܲܪܒܵܐ ܗ̄ܘܼ ܡܲܪܝܼܪܵܐ ܐܝܼܬ݂ ܒܹܗ ܒܒܲܝܬܵܐ: ܛܲܡܲܐ ܗ̄ܘܼ.
ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus:
մտցէ քահանայն եւ տեսցէ, եթէ սփռեալ իցէ արածն ընդ տունն, բնակ բորոտութիւն է ի տանն, պիղծ է,
და რომელ-იგი შევიდეს სახლსა მას, რომელ-იგი განშორებულ არს, არაწმიდა არს იგი ვიდრე მწუხრადმდე, და რომელი დაწვეს სახლსა მას შინა, განირცხეს სამოსელი თჳსი და იბანოს წყლითა და არაწმიდა იყოს იგი მიმწუხრადმდე. უკუეთუ მოვიდეს მღდელი იგი და იხილოს და, აჰა, ესერა, არა განფენით განიფინა სახლსა მას შინა შეხებაჲ იგი შემდგომად განგოზისა მის სახლისა და წმიდა-ყოს მღდელმან მან სახლი იგი. 44
44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.