ח. עַל כָּל דְּבַר פֶּשַׁע עַל שׁוֹר עַל חֲמוֹר עַל שֶׂה עַל שַׂלְמָה עַל כָּל אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ:
κατὰ πᾶν ῥητὸν ἀδίκημα περί τε μόσχου καὶ ὑποζυγίου καὶ προβάτου καὶ ἱματίου καὶ πάσης ἀπωλείας τῆς ἐγκαλουμένης ὅ τι οὖν ἂν ᾖ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐλεύσεται ἡ κρίσις ἀμφοτέρων καὶ ὁ ἁλοὺς διὰ τοῦ θεοῦ ἀποτείσει διπλοῦν τῷ πλησίον
9 ܥܲܠ ܟܠ ܡܸܕܸܿܡ ܕܲܚܛܵܐ ܥܲܠ ܬܵܘܪܵܐ: ܘܥܲܠ ܚܡܵܪܵܐ: ܘܥܲܠ ܐܸܡܪܵܐ: ܘܥܲܠ ܠܒ݂ܘܼܫܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܠ ܐܸܒܲܕܿܬܵܐ: ܕܢܹܐܡܲܪ ܗܵܕܲܐ ܗ̄ܝܼ : ܩܕ݂ܵܡ ܕܲܝܵܢܹ̈ܐ ܢܸܥܠܵܢ ܡܸܠܹܐ ܕܲܬ݂ܪܲܝܗܘܿܢ ܘܲܠܡܵܢ ܕܲܢܚܲܝܼܒ݂ܘܼܢ ܕܲܝܵܢܹ̈ܐ: ܢܫܲܠܸܡ ܚܲܕ݂ ܬܪܹܝܢ ܠܚܲܒ݂ܪܹܗ.
ad perpetrandam fraudem, tam in bove quam in asino, et ove ac vestimento, et quidquid damnum inferre potest: ad deos utriusque causa perveniet, et si illi judicaverit, duplum restituet proximo suo.
Ըստ ամենայն վնասակար բանի``, յարջառոյ եւ յիշոյ եւ յոչխարէ եւ ի հանդերձէ, եւ յամենայն կորստենէ որում վնասակար առնիցեն, որ զինչ իցէ`` առաջի Աստուծոյ եկեսցէ դատաստան երկոցուն, եւ որ ոք ի նոցանէ ըմբռնեսցի ի ձեռն Աստուծոյ``, կրկին տուժեսցի ընկերի իւրում:
ყოვლისაებრ სიტყჳსა უსამართლოჲსა ზუარაკისათჳს და კაჰრაულისა და ცხოვრისა და შესამოსლისა და ყოვლისა წარწყმედისა სასარჩლოჲსა მის, რაჲცა რაჲმე იყოს იგი და წინაშე ღმრთისა გამოვიდეს საშჯელი ორთავე და მხილებულმან ღმრთისა მიერ ორწილ მიაგოს მოყუასსა. 9
8 En ef eigi finnst þat er stolit er, þá svari sá við Guð er varðveitti at hann hefir eigi
9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.