atha khalu mahāprajāpatī gautamī bhagavato mātṛbhaginī ṣaḍbhir bhikṣuṇīsahasraiḥ sārdhaṃ śaikṣāśaikṣābhir bhikṣuṇībhiḥ utthāyāsanād yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamayya bhagavantam ullokayantī sthitābhūt |
atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ velāyāṃ mahāprajāpatīṃ gautamīmāmantrayām āsa - kiṃ tvaṃ gautami durmanasvinī sthitā tathāgataṃ vyavalokayasi?
nāhaṃ parikīrtitā vyākṛtā ca anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau |
api tu khalu punar gautami sarvaparṣadvayākaraṇena vyākṛtāsi |
api tu khalu punas tvaṃ gautami ita upādāya aṣṭātriṃśatāṃ buddhakoṭīniyutaśatasahasrāṇām antike satkāraṃ gurukāraṃ mānanāṃ pūjanāmarcanāmapacāyanāṃ kṛtvā bodhisattvā mahāsattvo dharmabhāṇako bhaviṣyasi |
imāny api ṣaḍ bhikṣuṇīsahasrāṇi śaikṣāśaikṣāṇāṃ bhikṣuṇīnāṃ tvayaiva sārdhaṃ teṣāṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām antike bodhisattvā dharmabhāṇakā bhaviṣyanti |
tataḥ pareṇa paratareṇa bodhisattvacaryāṃ paripūrya sarvasattvapriyadarśano nāma tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddho loke bhaviṣyasi vidyācaraṇasaṃpannaḥ sugato lokavid anuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca buddho bhagavān |
sa ca gautami sarvasattvapriyadarśanas tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddhastāni ṣaḍ bodhisattvasahasrāṇi paraṃparāvyākaraṇena vyākariṣyaty anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau ||
爾時佛姨母摩訶波闍波提比丘尼,與學、無學比丘尼六千人俱,從座而起,一心合掌,瞻仰尊顏,目不暫捨。
於時,世尊告憍曇彌:“何故憂色而視如來,
汝心將無謂我不說汝名,授阿耨多羅三藐三菩提記耶?
憍曇彌!我先摠說一切聲聞皆已授記,
今汝欲知記者,將來之世,當於六萬八千億諸佛(009_0767_b)法中爲大法師,
及六千學、無學比丘尼俱爲法師。
汝如是漸漸具菩薩道,當得作佛,號一切衆生喜見如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。
憍曇彌!是一切衆生喜見佛及六千菩薩,轉次授記得阿耨多羅三藐三菩提。”
Then the noble matron Gautamî, the sister of the Lord's mother, along with six hundred nuns, some of them being under training, some being not, rose from her seat, raised the joined hands towards the Lord and remained gazing up to him.
Then the Lord addressed the noble matron Gautamî: Why dost thou stand so dejected, gazing up to the Tathâgata?
(She replied): I have not been mentioned by the Tathâgata, nor have I received from him a prediction of my destiny to supreme, perfect enlightenment.
(He said): But, Gautamî, thou hast received a prediction with the prediction regarding the whole assembly.
Indeed, Gautamî, thou shalt from henceforward, before the face of thirty-eight hundred thousand myriads of kotis of Buddhas, be a Bodhisattva and preacher of the law.
These six thousand nuns also, partly perfected in discipline, partly not, shall along with others become Bodhisattvas and preachers of the law before the face of the Tathâgatas.
Afterwards, when thou shalt have completed the course of a Bodhisattva, thou shalt become, under the name of Sarvasattvapriyadarsana (i. e. lovely to see for all beings), a Tathâgata, an Arhat, &c., endowed with science and conduct, &c. &c.
And that Tathâgata Sarvasattvapriyadarsana, O Gautami, shall give a prediction by regular succession to those six thousand Bodhisattvas concerning their destiny to supreme, perfect enlightenment.