btsun pa kun dga’ bo | de bźin gśegs pa rnams ni chos kyi sku ste | kha zas kyis gsos pa’i lus ma yin no ||
de bźin gśegs pa rnams ni ’jig rten las ’das pa’i sku yin te | ’jig rten gyi chos thams cad las yaṅ dag par ’das pa’o ||
de bźin gśegs pa’i sku la gnod pa med de | zag pa thams cad las rnam par log pa’o ||
de bźin gśegs pa’i sku ni ’dus ma byas te | ’du byed thams cad daṅ bral ba’o ||
btsun pa kun dga’ bo | de lta bu la nad yod par ’dod pa ni mi rigs śiṅ ’dra ba ma yin no źes mchi nas |
Reverend Ānanda, the Tathāgatas have the body of the Dharma - not a body that is sustained by material food.
The Tathāgatas have a transcendental body that has transcended all mundane qualities.
There is no injury to the body of a Tathāgata, as it is rid of all defilements.
The body of a Tathāgata is uncompounded and free of all formative activity.
Reverend Ānanda, to believe there can be illness in such a body is irrational and unseemly!