tena sa muktāhāro gṛhītvā dvidhākṛtaḥ |
eko bhāgo yas tatra yajñaśālāyāṃ sarvalokajugupsito nagaradaridras tasmai dattaḥ |
dvitīyaś ca bhāgo duṣprasahāya tathāgatāya dattaḥ |
yathā ca sarvā parṣat paśyati taṃ ca marīciṃ lokadhātuṃ taṃ ca duṣprasahaṃ tathāgataṃ taṃ ca muktāhāraṃ
duṣprasahasya mūrdhasaṃdhau muktāhārakūṭāgāraṃ prādurbhūtaṃ citraṃ darśanīyaṃ caturasraṃ catuḥsthūṇaṃ samaṃbhāgaśaḥ suvibhaktam |
念昔者維摩詰乃取珠瓔 分作兩分
仍如祠舍 持一分與諸下劣國中貧者
又持一分奉彼頭波變如來至真等正覺
并見其眾及國土 頭波變(漢言固受)其國名炎氣
皆見珠瓔懸彼國上 變成彼佛珠交露棚
維摩詰乃受瓔珞分作二分
持一分施此會中一最下乞人
持一分奉彼難勝如來
一切眾會皆見光明國土難勝如來
又見珠瓔在彼佛上變成四柱寶臺四面嚴飾不相障蔽
時無垢稱 乃受瓔珞分作二分
一分施此大祠會中最可厭毀貧賤乞人
一分奉彼難勝如來
以神通力令諸大眾皆見他方陽焰世界難勝如來
又見所施一分珠瓔 在彼佛上成妙寶臺 四方四臺等分間飾 種種莊嚴甚可愛樂
der mu tig gi do śal blaṅs te dum bu gñis su bgyis na |
cha gcig ni mchod sbyin gyi gnas de na ’jig rten thams cad kyis smad pa groṅ khyer gyi naṅ na dbul po la stsal to ||
cha gcig ni de bźin gśegs pa bzod par dka’ ba la phul te |
ji ltar ’khor de dag thams cad kyis smig rgyu’i ’jig rten gyi khams de daṅ | de bźin gśegs pa bzod par dka’ ba de yaṅ mthoṅ źiṅ
mu tig gi do śal de de bźin gśegs pa bzod par dka’ ba’i spyi bo’i steṅ na mu tig gi do śal gyi khaṅ pa brtsegs pa bkra ba blta na sdug pa | gru bźi lham pa | ka ba bźi zug pa | ṅos mñam źiṅ rab tu rnam par phye ba phyuṅ ba mthoṅ ba
Then, Vimalakīrti took the pearls and divided them into two halves.
He gave one half of them to the lowliest poor of the city, who had been disdained by those present at the sacrifice.
The other half he offered to the Tathāgata Duṣprasaha.
And he performed a miracle such that all present beheld the universe called Marici and the Tathāgata Duṣprasāha.
On the head of the Tathāgata Duṣprasāha, the pearl necklace took the form of a pavilion, decorated with strings of pearls, resting on four bases, with four columns, symmetrical, well constructed, and lovely to behold.