You are here:
BP HOME
>
Vimalakīrtinirdeśa
> fulltext
Vimalakīrtinirdeśa
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Sanskrit: San: SGBSL (2004)
Chinese: Chi: Zhīqiān, T.474
Chinese: Chi: Kumārajīva, T.475
Chinese: Chi: Xuánzàng, T.476
Tibetan: Tib: Kg, ma
English: Eng: Boin (Lamotte) (1976), Eng
English: Eng: Thurman (1976)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in Vimalakīrtinirdeśa
Choose specific texts..
Vimalakīrtinirdeśa
Complete text
Title
Preface
Chapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-20
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
Chapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-13
§11
§12
§13
Chapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-21
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§1-21
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31-40
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41-50
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51-60
§51
§52
§53
§54
§55
§56
§57
§58
§59
§60
§61-70
§61
§62
§63
§64
§65
§66
§67
§68
§69
§70
§71-78
§71
§72
§73
§74
§75
§76
§77
§78
Chapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-20
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
Chapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-20
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
Chapter VI: Devatāparivartaḥ
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-16
§11
§12
§13
§14
§15
§16
Chapter VII: Tathāgatagotraparivarta
§1-6
§1
§2
§3
§4
§5
§6
Chapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-20
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21-30
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31-33
§31
§32
§33
Chapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-18
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
Chapter X: Kṣayākṣayo
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-20
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
Chapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
§1-9
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
Chapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
§1-10
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11-20
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21-23
§21
§22
§23
Colophon
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
§3 āha: katarā punar asya mahākaruṇā |
文殊師利又問 何謂為悲
文殊師利又問 何謂為悲
妙吉祥言 云何菩薩修於大悲
smras pa | de’i sñiṅ rje chen po gaṅ yin |
Mañjuśrī: What is the great compassion of a bodhisattva?
.
āha: yat kṛtaṃ kṛtaṃ kuśalamūlaṃ sarvasatvebhya utsṛjati |
曰所造德本修辯為人
答曰 菩薩所作功德 皆與一切眾生共之
無垢稱言 所有造作增長善根 悉皆棄捨施諸有情一切無吝是名菩薩修於大悲
smras pa | dge ba’i rtsa ba ci byas pa sems can thams cad la gtoṅ ba’o ||
Vimalakīrti: It is the giving of all accumulated roots of virtue to all living beings.
.
āha: katarā punar asya mahāmuditā |
何謂為喜
何謂為喜
妙吉祥言 云何菩薩修於大喜
smras pa | de’i dga’ ba chen po gaṅ yin |
Mañjuśrī: What is the great joy of the bodhisattva?
.
āha: yad datvāttamanā bhavati, na vipratisārī |
曰所以施眾而無悔
答曰 有所饒益歡喜無悔
無垢稱言 於諸有情作饒益事歡喜無悔 是名菩薩修於大喜
smras pa | gaṅ byin nas yid dga’ bar gyur te mi ’gyod pa’o ||
Vimalakīrti: It is to be joyful and without regret in giving.
.
āha: katarā punar asya mahopekṣā |
何謂為護
何謂為捨
妙吉祥言 云何菩薩修於大捨
smras pa | de’i btaṅ sñoms gaṅ yin |
Mañjuśrī: What is the equanimity of the bodhisattva?
.
āha: yobhayato ’rthatā |
曰兼利之
答曰 所作福祐無所悕望
無垢稱言 平等饒益不望果報 是名菩薩修於大捨
smras pa | gaṅ gñis ka’i don du ’gyur ba’o ||
Vimalakīrti: It is what benefits both self and others.
.
.
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=08e3b6a4-708f-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login