de nas lha mo des tshe daṅ ldan pa śā ri’i bu la ’di skad ces smras so ||
btsun pa śā ri’i bu | me tog ’di dag sprugs te ci bya |
smras pa lha mo me tog ’di dag ni ruṅ ba ma yin pas na
bdag me tog ’di dag ’dor ro ||
lha mos smras pa | btsun pa śā ri’i bu de skad ma smra źig |
de ci’i phyir źe na |
me tog ’di dag ni ruṅ ba yin no ||
de ci’i phyir źe na |
’di ltar me tog de dag ni mi rtog | rnam par mi rtog pa ste |
gnas brtan śā ri’i bu ñid rtog ciṅ rnam par rtog go |
btsun pa śā ri’i bu gaṅ dag legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba la rab tu byuṅ nas rtog pa daṅ rnam par rtog pa de dag ni ruṅ ba ma yin pa’o ||
gnas brtan ni rtog ciṅ rnam par rtog ste |
gaṅ dag ma rtog pa de dag ni ruṅ ba’o ||
btsun pa śā ri’i bu ’di ltar rtog pa daṅ rnam par rtog pa spaṅs pa’i phyir byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di dag gi lus la me tog mi chags pa la ltos |
’di lta ste | dper na ’jigs pa’i raṅ bźin can gyi mi la ni mi ma yin pa rnams kyis glags rñed do ||
de bźin du ’khor ba’i ’jigs pas skrag pa rnams la ni gzugs daṅ | sgra daṅ | dri daṅ | ro daṅ | reg byas glags rñed par ’gyur ro ||
gaṅ dag ’du byed thams cad kyi ñon moṅs pa’i ’jigs pa daṅ bral ba de dag la gzugs daṅ | sgra daṅ | dri daṅ | ro daṅ | reg byas ci źig byar yod |
gaṅ dag bag chags ma spaṅs pa de dag la ni me tog kyaṅ ’chags kyi |
gaṅ dag bag chags spaṅs pa de dag gi lus la me tog mi chags te |
de bas na bag chags thams cad spaṅs pa rnams kyi lus la me tog mi chags so | |
Then, the goddess said to the venerable Śāriputra,
"Reverend Śāriputra, why do you shake these flowers?"
Śāriputra replied, "Goddess, these flowers are not proper for religious persons
and so we are trying to shake them off."
The goddess said, "Do not say that, reverend Śāriputra.
Why?
These flowers are proper indeed!
Why?
Such flowers have neither constructual thought nor discrimination.
But the elder Śāriputra has both constructual thought and discrimination.
"Reverend Śāriputra, impropriety for one who has renounced the world for the discipline of the rightly taught Dharma consists of constructual thought and discrimination,
yet the elders are full of such thoughts.
One who is without such thoughts is always proper.
"Reverend Śāriputra, see how these flowers do not stick to the bodies of these great spiritual heroes, the bodhisattvas! This is because they have eliminated constructual thoughts and discriminations. "
For example, evil spirits have power over fearful men but cannot disturb the fearless.
Likewise, those intimidated by fear of the world are in the power of forms, sounds, smells, tastes, and textures,
which do not disturb those who are free from fear of the passions inherent in the constructive world.
Thus, these flowers stick to the bodies of those who have not eliminated their instincts for the passions
and do not stick to the bodies of those who have eliminated their instincts.
Therefore, the flowers do not stick to the bodies of these bodhisattvas, who have abandoned all instincts."